1 Coríntios 12

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ia nɨkaren səvəi nɨskaiien me səməme Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən rauvei pehe, piak me, iakokeikei mə kɨmiaha tihaməkeikei mhəukurən.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kɨmiaha hiəukurən mə fwe kupwən, nəpɨn hiəpkahatətə mhə ihi ia Kristo, nari riti ruvi pen kɨmiaha mə tihəfwaki m nənɨmwi nari me səməme həpkəɡkiari mhə, mətə hiaməuvən a.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ro pen iakokeikei mə kɨmiaha tihəukurən. Iərmama sə Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən ramiri in ko rɨpkɨni mhə mə “Iesu in rərəha.” Nənə iərmama sə Nənɨmwɨn Ikinan rəpwəh niriien in, ko in rəpwəh nɨniien mə “Iesu in Iərɨmənu.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Kɨtaha saməuvehi nɨskaiien me səpəmsəpə, mətə Nənɨmwɨn i səvəi Kumwesən sə rauvei pehe nɨskaiien me nəha in kuatia a.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kɨtaha samo tukwini nari ia suatuk me səpəmsəpə, mətə Iərɨmənu i samo tukwini nari min in kuatia a.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kɨtaha samo wok me rɨpɨk səpəmsəpə, mətə Kumwesən kuatia a ramo wok ia nɨmɨruien səvəi nərmama me pam mə irəha tuho pam wok me nəha.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən rauvei pehe nɨskaiien me səvənhi m kɨtaha kuatia kuatia, mauvei pehe mə nɨskaiien me nəha tuhasitu ia kɨtaha pam.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Iərmama riti, Nənɨmwɨn rauvei pen nɨskaiien min mə trɨni irapw nəɡkiariien sə nukurənien rarə irə. Riti mwi, Nənɨmwɨn kuatia a rauvei pen nɨskaiien min mə trɨni irapw nətərɨɡien amasan.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Riti mwi, Nənɨmwɨn kuatia a rauvei pen nɨskaiien min mə trahatətə əknekɨn ia Kumwesən. Riti mwi, Nənɨmwɨn kuatia a rauvei pen nɨskaiien min tɨ noien nərmama səməme hamemhə həuvehe mhəsanɨn.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Riti mwi, Nənɨmwɨn rauvei pen nɨskaiien min tɨ noien nɨmtətien me səpəmsəpə. Riti mwi, Nənɨmwɨn rauvei pen nɨskaiien min tɨ nɨni irapwien nəɡkiariien sə Kumwesən ruvei pehe. Riti mwi, Nənɨmwɨn rauvei pen nɨskaiien min tɨ nəkiriien nənɨmwɨn me səpəmsəpə. Riti mwi, Nənɨmwɨn rauvei pen nɨskaiien min tɨ nəɡkiariien ia nəɡkiariien me səpəməpə, nənə mauvei pen m iərmama riti mwi nɨskaiien tɨ nɨniien nɨpwrai nəɡkiariien me nəha.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Nɨskaiien me nəha, irəha pam haməuku pen a ia Nənɨmwɨn kuatia a, nənə in rauvei pehe m kɨtaha kuatia kuatia mamesi pen a nəfe in rokeikei.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Nɨpwrai iərmama kuatia a, mətə nourenouren me rɨpɨk. Nənə nəri auər a nourenouren me səpəmsəpə, mətə hamərɨpɨn ia nɨpwrai iərmama kuatia a. Nənə ro iamɨnhi irə rəmwhen a ia Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn kuatia a rɨno paptaes ia kɨtaha pam ia nɨpwrai Kristo kuatia, nəkur Isrel uə nərmama rɨpko mhə irəha nəkur Isrel, slef me uə nərmama komhə irəha slef me. Kumwesən rɨno mə kɨtaha pam səuvehi Nənɨmwɨn kuatia a rarə ia kɨtaha rəmwhen ia nui kamənɨmwi.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nɨpwrai iərmama komhə nouren kuatia a, mətə nourenouren me rɨpɨk.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Trɨni mɨnuə nɨsun rɨni mə, “Rɨpko mhə iou rəɡɨn nənə ro pen rɨpko mhə iou nɨpəri nɨpwrai iərmama riti,” nəɡkiariien nəha ko rəpwəh noien mə nɨsun komhə in nɨpəri nɨpwrai iərmama.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Nənə trɨni mɨnuə nɨfreɡɨn rɨni mə, “Rɨpko mhə iou nənimen nənə ro pen rɨpko mhə iou nɨpəri nɨpwrai iərmama riti,” nəɡkiariien nəha ko rəpwəh noien mə nɨfreɡɨn komhə in nɨpəri nɨpwrai iərmama.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Trɨni mɨnuə nɨpwrai iərmama riti in nənimen me pam, nənə trəfo mɨreɡi nari? Nənə trɨni mɨnuə nɨpwrai iərmama riti in nɨfreɡɨn me pam, in trəfo mɨreɡi nari?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mətə rekəm, Kumwesən rɨno nɨpwrai iərmama nourenouren me rarə rəmwhen in rokeikei.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Trɨni mɨnuə nourenoure nɨpwrai iərmama nə kuatia a, nənə nɨpwran pəku? In riwən.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mətə nɨpərhienien nourenouren me rɨpɨk, mətə nɨpwran kuatia a.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nənimen ko rɨpkɨni pen mhə tɨ rəɡɨn mə, “Iou iakəpwəh ik, iou iakɨnəmwhen raka.” Nənə kənkapwə ko rɨpkɨni pen mhə tɨ nɨsun mi mə, “Iou iakəpwəh kɨmirau, iou iakɨnəmwhen raka.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Rɨpko mhə iamɨnhi irə. Nourenoure nɨpwrataha me səməme rerɨtaha ramrhi mə həpou anan, mətə irəha tuhaməkeikei mharə.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Nənə nourenoure nɨpwrataha me səməme rerɨtaha ramrhi mə irəha nəri auər a me, samasan pen mɨnraha. Nənə nourenoure nɨpwrataha me samaurɨs tukwe, səuvən ia tɨnari tukwe.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Mətə nourenoure nɨpwrataha me səməme həpko mhə naurɨsien, səpwəh a iamɨnhi irə. Mətə Kumwesən rɨnousəsɨmwɨn nourenoure nɨpwrataha me, nənə mauvehi utə səməme samo pen a irəha hasori mhəpi raka nourenoure nɨpwrataha nepwɨn.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Nənə ia noien nəha, nourenoure nɨpwrataha me ko həpwəh neitehieitehiien irəha me, mətə irəha tuhətoni amasan pam irəha me.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Trɨni mɨnuə nouren riti ramreɡi nəmisəien, nənə nouren me pam tuhəreɡi nəmisəien irəha min. Nənə trɨni mɨnuə kauvei pen nɨsiaiien m nouren riti nouren me pam tuhaɡien irəha min.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nɨpwrai nəɡkiariien i mə kɨmiaha pam nɨpwrai Kristo, nənə kɨmiaha kuatia kuatia kɨmiaha nourenoure nɨpwran me.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nənə ia nousəsɨmwɨnien səvəi nakalasia me Kumwesən rɨnəmri pen nərmama me ia kwopun me səvənraha. In rɨnəmri kupwən aposol me, profet me kamhəkurirə pen irəha, nənə nahatən me kamhəkurirə pen mwi irəha. Irəha raka nənə nərmama kamho nɨmtətien me, nənə nərmama kamhomasan nərmama kamhemhə, nənə nərmama kamhasitu ia nərmama, nənə nərmama kamhəkəkini nakalasia me ia nəfe wok kamho, nənə nərmama kamhəɡkiari ia nəɡkiariien əpə me.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Rɨpko mhə irəha pam aposol me, uə profet me, uə nahatən me. Rɨpko mhə irəha pam nərmama səvəi noien nɨmtətien me,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 uə kamhəuvehi nɨskaiien tɨ noien nərmama kamhemhə həuvehe mhəsanɨn. Irəha pam həpkuvehi mhə nɨskaiien tɨ nəɡkiariien ia nəɡkiariien əpə me, uə nɨskaiien tɨ nɨni irapwien nɨpwrai nəɡkiariien əpə me nəha.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Mətə tihousari əknekɨn mə tihəuvehi nɨskaiien me nəha Nənɨmwɨn rauvei pehe səməme hasori mhəpi raka nɨskaiien me nepwɨn.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.