Apocalipse 19
Tanimuca-Retuarã NT portions (TNC_WBT) vs NVT
1 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ rĩkimarã mabo'ikakuriᵽi najaimaka ña'mitiraᵽe. Ikuᵽaka jãjirokaᵽi narĩkoraᵽe:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ba'iaja ritajaka wã'imarĩtiyaiko uᵽaka ᵽo'imajare Babiloniawejeakarã ba'iaja imaruᵽutairã imamaka i'suᵽaka narãᵽe.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Suᵽabatirã ikuᵽaka narĩriokabayuraᵽe ĩ'rãjaoka ate:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 I'suᵽaka narĩkoraᵽaka ᵽoto, Tuᵽarã ruᵽarikũmu wãjitãji veinticuatro rakamarã ᵽakiarimarã, suᵽabatirã botarakamarã maikoribeyu uᵽaka imaraᵽarãte mo'iᵽãñawa'raᵽe. Toᵽi imatirã ikuᵽaka narãᵽe:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ Tuᵽarã ruᵽarikũmua imarõ'õᵽi ikuᵽaka sajaikoraᵽe:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ, rĩkimarãja jairiokabayurã, suᵽabatirã ãta okaayu uᵽaka, suᵽabatirã wĩᵽoa jaika uᵽaka baatirã ikuᵽaka narĩkoraᵽe:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Najããika ka'imarĩa ima, “Ba'iaja baabekaja Tuᵽarãte yi'yurã”, ãrĩrikoᵽakaja simaraᵽe.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Sarokajĩte ikuᵽaka ángelte yire ãrãᵽe ate: —Mae mire ñarĩrã baaika jia samio'obe: “Oveja weiwa'yua uᵽaka imakite ᵽitañi'aika uᵽaka baarãka baya niaerã kioyibojaekarãre jĩjimaka jarirãñu jiitaka Tuᵽarãte nare baamaka”, ãñua mio'obe,— ángelte yire ãrãᵽe. Suᵽabatirã, —Rita sime ika mire yibojaika, Tuᵽarãrika bojariroka imatiyaika simamaka,— yire kẽrãᵽe.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 I'suᵽaka kẽᵽakã'ã, jiyiᵽuᵽaka kire õrĩwa'ri kiwãjitãji yimo'iᵽãñaraᵽe. —Mimo'iᵽãña'si yiwãjitãji. Mima uᵽakaja, suᵽabatirã mijeyomarã Jesúre yi'yurã uᵽakajaoka Tuᵽarãte yaᵽaika baaiki ñime yiro'si. Suᵽabatirã “Ikuᵽaka kime Tuᵽarã”, ãrĩwa'ri Jesúre wãrõekakaka bojarijayurã maime. I'suᵽaka ĩ'rãtiji bojarijayurã maimamaka, Tuᵽarãte takaja mijiyiᵽuᵽayeetiyabe,— ángelte yire ãrãᵽe.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 I'suᵽaka kẽrãᵽaka be'erõ'õ, mabo'ikakurirã koᵽereka uᵽaka wiritamaka ñiaraᵽe. Sawiritaraᵽaka ᵽoto kawaru boika torã rĩkamaraᵽaki ᵽemarã, ĩ'rĩka ᵽo'imajire tuyuraᵽe. “Kẽrĩrijayu uᵽakaja baaiki, wãjimiji bojarimaji”, wãmeiki kimaraᵽe kireka tuyuraᵽaki. Wãjia ᵽo'imajare jã'meiki, suᵽabatirã kimajamarãre ba'iaja baaeka ᵽi'iwa'ri ᵽitã'mua ᵽo'ijiaiki kimaraᵽe.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Kiñakoa ᵽeka jũrẽika uᵽaka yaaboaraᵽaka. Kiruᵽuko'areka rĩkimakaja niᵽarimarã mirãrã bu'ya tuaekaki kimaraᵽe. Wãmea kireka o'ojĩ'aeka, i'ki ĩ'rĩkaja kiõñua simaraᵽe.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Riwearã ñu'aeka saya uᵽaka jariroaka jããiki kimaraᵽe. “Tuᵽarãte nare ãñu uᵽakaja ᵽo'imajare baabeaiki ñime”, ãñua wãmeiki kimaraᵽe.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Suᵽa imarĩ kisurararãka mabo'ikakurirã jariro boia ka'imarĩa jããekarã imaraᵽarã. Suᵽabatirã kawaru boirã ᵽemarã tuyutirã kibe'erõ'õ na'ririjaraᵽe.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Naruᵽurõ'õ a'ririjaraᵽaki rijokoᵽeareka sara oᵽika imaraᵽaka. Sara koᵽakaja kioka imarãñu. I'suᵽaka kiokaᵽi kimajamarãre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja kibaarãka simamaka. I'suᵽaka imawa'ri ritaja jã'mewãrũiki imarĩ, ba'iaja baarimajare baaika ĩariᵽe'yowa'ri nare kiwẽkomabaarãñu. Ritaja ima tẽrĩwa'ribaji imaki Tuᵽarãte nare boebaᵽakã'ã ba'itakaja nare baarimaji kimarãñu kiro'si.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Kijariroakarã suᵽabatirã kirijoarãoka ikuᵽaka ãñua o'oeka jĩ'ĩtaraᵽaka: “Ĩ'ĩ kime ritaja ĩᵽarimarã ĩᵽamaki, suᵽabatirãoka ritaja imatiyarimajare jã'merimaji”, ãñua simaraᵽe.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'rĩka ángelte aiyakareka rĩkamaᵽakã'ã ñiaraᵽe. Wejeᵽemareka wiyua wayurika rabarika ba'arimajaka simamaka ikuᵽaka jãjirokaᵽi nare kẽrãᵽe: —Tuᵽarãte mijaro'si baaweirãka mija ĩara'abe. Kawaru boiareka tuyukate jããᵽaterãkakaka rẽrĩra'atirã ᵽo'imaja rabarika mija ba'araᵽe. Ĩᵽarimarã, suᵽabatirã jãjirã, kawarurãka, naᵽemaᵽi a'ririjayurãteoka suᵽabatirã surararãka ĩᵽarimarã, naᵽuᵽayariji imarijayurã, toᵽi i'suᵽakajaoka aᵽerãte ba'irabeĩjirimaja, imatiyarimaja, imatiyarimajamarĩrãoka nari'ia mija ba'araᵽe,— ángelte nare ãrãᵽe.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ werikaᵽakiaki uᵽaka imaraᵽaki ritaja ĩᵽarimarã nasurararãkaᵽitiyika nare kirẽamaka ñiaraᵽe. Suᵽabatirã torã imaraᵽaki kijeyomakioka “Yi'i imaki Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji”, ãrĩkoᵽebaraka werikaᵽakiakite ĩaika wãjitãji maikoribeyua baabeawa'ri, werikaᵽakiaki jẽrãka jiyiᵽuᵽaka õrãᵽarã ᵽo'imajare, suᵽabatirã kiwãmea o'ojĩ'araᵽarãre kiᵽakiraᵽe. I'suᵽaka imaraᵽarãte rẽrãᵽe, kawaru ᵽemarã tuyuraᵽaki, suᵽabatirã kisurararãkaᵽitiyika ᵽitã'mua ko'aᵽi'yaokaro'si. Kawaru boika ᵽemarã tuyuraᵽaki naka jĩᵽaraka ĩ'ᵽarã ba'iaja baarimajare kiñi'araᵽe. Suᵽa imarĩ werikaᵽakiaki, suᵽabatirã, “Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji ñime”, ãrĩroyiraᵽakiteoka õñirãja ᵽeka azufreᵽi jũ'rẽiritarã nare kitaaraᵽe.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 — ausente —
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Suᵽabatirã ĩᵽarimarã, nasurararãkaᵽitiyika etaraᵽarãte ᵽuri kawaru boika ᵽemarã tuyuraᵽaki kirijokoᵽearã sara imaraᵽakaᵽi ba'iuᵽakaja nare jããᵽateraᵽaki. I'suᵽaka simamaka dajaka ima ba'aika wayurika koᵽakaja ña'ᵽiraᵽaka kijããᵽateraᵽarã ri'ia ba'abaraka.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.