Apocalipse 19

Tanimuca-Retuarã NT portions (TNC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ rĩkimarã mabo'ikakuriᵽi najaimaka ña'mitiraᵽe. Ikuᵽaka jãjirokaᵽi narĩkoraᵽe:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ba'iaja ritajaka wã'imarĩtiyaiko uᵽaka ᵽo'imajare Babiloniawejeakarã ba'iaja imaruᵽutairã imamaka i'suᵽaka narãᵽe.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Suᵽabatirã ikuᵽaka narĩriokabayuraᵽe ĩ'rãjaoka ate:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 I'suᵽaka narĩkoraᵽaka ᵽoto, Tuᵽarã ruᵽarikũmu wãjitãji veinticuatro rakamarã ᵽakiarimarã, suᵽabatirã botarakamarã maikoribeyu uᵽaka imaraᵽarãte mo'iᵽãñawa'raᵽe. Toᵽi imatirã ikuᵽaka narãᵽe:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ Tuᵽarã ruᵽarikũmua imarõ'õᵽi ikuᵽaka sajaikoraᵽe:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ, rĩkimarãja jairiokabayurã, suᵽabatirã ãta okaayu uᵽaka, suᵽabatirã wĩᵽoa jaika uᵽaka baatirã ikuᵽaka narĩkoraᵽe:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Najããika ka'imarĩa ima, “Ba'iaja baabekaja Tuᵽarãte yi'yurã”, ãrĩrikoᵽakaja simaraᵽe.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Sarokajĩte ikuᵽaka ángelte yire ãrãᵽe ate: —Mae mire ñarĩrã baaika jia samio'obe: “Oveja weiwa'yua uᵽaka imakite ᵽitañi'aika uᵽaka baarãka baya niaerã kioyibojaekarãre jĩjimaka jarirãñu jiitaka Tuᵽarãte nare baamaka”, ãñua mio'obe,— ángelte yire ãrãᵽe. Suᵽabatirã, —Rita sime ika mire yibojaika, Tuᵽarãrika bojariroka imatiyaika simamaka,— yire kẽrãᵽe.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 I'suᵽaka kẽᵽakã'ã, jiyiᵽuᵽaka kire õrĩwa'ri kiwãjitãji yimo'iᵽãñaraᵽe. —Mimo'iᵽãña'si yiwãjitãji. Mima uᵽakaja, suᵽabatirã mijeyomarã Jesúre yi'yurã uᵽakajaoka Tuᵽarãte yaᵽaika baaiki ñime yiro'si. Suᵽabatirã “Ikuᵽaka kime Tuᵽarã”, ãrĩwa'ri Jesúre wãrõekakaka bojarijayurã maime. I'suᵽaka ĩ'rãtiji bojarijayurã maimamaka, Tuᵽarãte takaja mijiyiᵽuᵽayeetiyabe,— ángelte yire ãrãᵽe.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 I'suᵽaka kẽrãᵽaka be'erõ'õ, mabo'ikakurirã koᵽereka uᵽaka wiritamaka ñiaraᵽe. Sawiritaraᵽaka ᵽoto kawaru boika torã rĩkamaraᵽaki ᵽemarã, ĩ'rĩka ᵽo'imajire tuyuraᵽe. “Kẽrĩrijayu uᵽakaja baaiki, wãjimiji bojarimaji”, wãmeiki kimaraᵽe kireka tuyuraᵽaki. Wãjia ᵽo'imajare jã'meiki, suᵽabatirã kimajamarãre ba'iaja baaeka ᵽi'iwa'ri ᵽitã'mua ᵽo'ijiaiki kimaraᵽe.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Kiñakoa ᵽeka jũrẽika uᵽaka yaaboaraᵽaka. Kiruᵽuko'areka rĩkimakaja niᵽarimarã mirãrã bu'ya tuaekaki kimaraᵽe. Wãmea kireka o'ojĩ'aeka, i'ki ĩ'rĩkaja kiõñua simaraᵽe.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Riwearã ñu'aeka saya uᵽaka jariroaka jããiki kimaraᵽe. “Tuᵽarãte nare ãñu uᵽakaja ᵽo'imajare baabeaiki ñime”, ãñua wãmeiki kimaraᵽe.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Suᵽa imarĩ kisurararãka mabo'ikakurirã jariro boia ka'imarĩa jããekarã imaraᵽarã. Suᵽabatirã kawaru boirã ᵽemarã tuyutirã kibe'erõ'õ na'ririjaraᵽe.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Naruᵽurõ'õ a'ririjaraᵽaki rijokoᵽeareka sara oᵽika imaraᵽaka. Sara koᵽakaja kioka imarãñu. I'suᵽaka kiokaᵽi kimajamarãre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja kibaarãka simamaka. I'suᵽaka imawa'ri ritaja jã'mewãrũiki imarĩ, ba'iaja baarimajare baaika ĩariᵽe'yowa'ri nare kiwẽkomabaarãñu. Ritaja ima tẽrĩwa'ribaji imaki Tuᵽarãte nare boebaᵽakã'ã ba'itakaja nare baarimaji kimarãñu kiro'si.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kijariroakarã suᵽabatirã kirijoarãoka ikuᵽaka ãñua o'oeka jĩ'ĩtaraᵽaka: “Ĩ'ĩ kime ritaja ĩᵽarimarã ĩᵽamaki, suᵽabatirãoka ritaja imatiyarimajare jã'merimaji”, ãñua simaraᵽe.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'rĩka ángelte aiyakareka rĩkamaᵽakã'ã ñiaraᵽe. Wejeᵽemareka wiyua wayurika rabarika ba'arimajaka simamaka ikuᵽaka jãjirokaᵽi nare kẽrãᵽe: —Tuᵽarãte mijaro'si baaweirãka mija ĩara'abe. Kawaru boiareka tuyukate jããᵽaterãkakaka rẽrĩra'atirã ᵽo'imaja rabarika mija ba'araᵽe. Ĩᵽarimarã, suᵽabatirã jãjirã, kawarurãka, naᵽemaᵽi a'ririjayurãteoka suᵽabatirã surararãka ĩᵽarimarã, naᵽuᵽayariji imarijayurã, toᵽi i'suᵽakajaoka aᵽerãte ba'irabeĩjirimaja, imatiyarimaja, imatiyarimajamarĩrãoka nari'ia mija ba'araᵽe,— ángelte nare ãrãᵽe.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ werikaᵽakiaki uᵽaka imaraᵽaki ritaja ĩᵽarimarã nasurararãkaᵽitiyika nare kirẽamaka ñiaraᵽe. Suᵽabatirã torã imaraᵽaki kijeyomakioka “Yi'i imaki Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji”, ãrĩkoᵽebaraka werikaᵽakiakite ĩaika wãjitãji maikoribeyua baabeawa'ri, werikaᵽakiaki jẽrãka jiyiᵽuᵽaka õrãᵽarã ᵽo'imajare, suᵽabatirã kiwãmea o'ojĩ'araᵽarãre kiᵽakiraᵽe. I'suᵽaka imaraᵽarãte rẽrãᵽe, kawaru ᵽemarã tuyuraᵽaki, suᵽabatirã kisurararãkaᵽitiyika ᵽitã'mua ko'aᵽi'yaokaro'si. Kawaru boika ᵽemarã tuyuraᵽaki naka jĩᵽaraka ĩ'ᵽarã ba'iaja baarimajare kiñi'araᵽe. Suᵽa imarĩ werikaᵽakiaki, suᵽabatirã, “Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji ñime”, ãrĩroyiraᵽakiteoka õñirãja ᵽeka azufreᵽi jũ'rẽiritarã nare kitaaraᵽe.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 — ausente —
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Suᵽabatirã ĩᵽarimarã, nasurararãkaᵽitiyika etaraᵽarãte ᵽuri kawaru boika ᵽemarã tuyuraᵽaki kirijokoᵽearã sara imaraᵽakaᵽi ba'iuᵽakaja nare jããᵽateraᵽaki. I'suᵽaka simamaka dajaka ima ba'aika wayurika koᵽakaja ña'ᵽiraᵽaka kijããᵽateraᵽarã ri'ia ba'abaraka.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.