Apocalipse 13

Tanimuca-Retuarã NT portions (TNC_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I'sia be'erõ'õ ĩ'rĩka werikaᵽakiaki maikoribeyukate riaᵽakiakaᵽi marĩra'araᵽe. Ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'a, suᵽabatirã ĩ'ᵽaᵽitarakabi bu'ya tuaeka wakaiki kimaraᵽe.Suᵽabatirã jiamarĩa Tuᵽarãreka jaika kiruᵽuko'a uᵽatikaja o'ojĩ'aeka kimaraᵽe. Yaiuᵽaka ĩoiki imariᵽotojo oso wãmeika uᵽaka jo'baka ũ'ᵽuiki kimaraᵽe. Suᵽabatirã león rijokoᵽe uᵽaka simaraᵽe kirijokoᵽea. Kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoiki kiõñua kire ja'ataekaki kimaraᵽe. Suᵽa imarĩ, “Yiruᵽarikũmuarã ĩᵽi uᵽaka miruᵽabe. Tẽrĩtaka ñima uᵽaka mire ñimarũjeyu. Suᵽabatirã ritaja wejeareka imarã ᵽo'imajare yijã'meika uᵽaka nare mijã'mebe”, kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoikite kire ãrãᵽe.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 — ausente —
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ĩ'rõ kiruᵽuko'arã matãrĩberijĩkarõ'õjĩrã jo'baka kãmimirãka yayaeka sareka imaraᵽaka. I'suᵽaka imariᵽotojo “¿Dako baaerã kireyatiyaberika jee?”, ãᵽaraka rĩkimarãja ritatojo wejeareka imarã kire yi'ririjayurãte imaraᵽe.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Suᵽabatirãoka, kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoikite jiyiᵽuᵽayeebaraka ᵽo'imajare imaraᵽe, werikaᵽakiakite kijã'merũkia kija'atamaka. I'suᵽakajaoka werikaᵽakiakite jiyiᵽuᵽayeebaraka ikuᵽaka narãᵽe: —Maki aᵽika ĩ'ĩ rõ'õjĩrã imaki imabeyuka, suᵽa imarĩ marã ᵽitã'muareka kire tẽrĩwãrũberijĩrã,— ãᵽaraka nimaraᵽe.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 “Yi'i ĩ'rĩkaja imaki tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki. Maki aᵽika ñima uᵽaka imabeyuka”, werikaᵽakiakite ãrãᵽe. I'suᵽaka ãᵽaraka, “Tuᵽarãte ima uᵽaka imaki yi'i”, ba'iaja ãᵽaraka kimaraᵽe, “I'suᵽaka jaibekaja mimabe”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeᵽakã'ã. Suᵽa imarĩ maekarakakuri wejejẽ'rãka aᵽejẽ'rã ñe'metãjirõ'õjĩrã “Tuᵽarã, kika imarã, kimarõ'õ oka waᵽamarĩa ima”, ãᵽaraka ba'iaja ᵽo'imajare jairuᵽutabaraka kimaraᵽe.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 — ausente —
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairãte tẽrãᵽaki kimaraᵽe. Suᵽabatirã ritatojo wejeareka imabayurãte jã'merimaji kijaraᵽe, “Jẽno'o, ba'iaja nare mibaa'si”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeyukaji simamaka ruᵽu.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ritatojo wejeareka imaraᵽarã ima uᵽatiᵽañakaja kire jiyiᵽuᵽayeeirã oyiaja jaraᵽarã. Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki, najããekakite rikaraᵽaᵽũñurã nawãmea o'oberikarã nimaraᵽe. Ika wejea Tuᵽarãte ᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã “Ĩrã nimarãñu yire yi'riwa'ri õñia imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea kiᵽaᵽera ᵽũñurã Jesúre o'otikarã nime.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 — ausente —
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Suᵽa simamaka yirirã imarĩ, i'suᵽaka jũariᵽotojo, rakajeᵽããeka mija imabe. Suᵽabatirã, yire mija yi'yua ja'atabekaja mija imabe.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 I'sia be'erõ'õ aᵽika weriki waᵽuju ko'torõ'õᵽiji ka'iaᵽi kiwararĩkamaka ñiaraᵽe. Ĩ'ᵽabi waka yabirĩjaka oveja weiwa'yua waka uᵽaka wakaiki imariᵽotojo, kajuyaiᵽakiaka jairaᵽaka uᵽaka kijairaᵽe kiro'si.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Mamarĩkaki werikaᵽakiaka kãmimirãka yayaekakite jã'meraᵽaka uᵽakaja kibaaraᵽe. Suᵽa imarĩ jiyiᵽuᵽaka ritaja ᵽo'imajare kire yi'yaokaro'si kibe'erõ'õjĩ etaraᵽakite kiro'si ba'iraberaᵽe.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 I'suᵽaka mamarĩkakiro'si ba'irabewa'ri maikoribeyua uᵽaka kibaaroyiraᵽe. Ã'mitirikõrĩ je'e, ikuᵽaka ᵽariji kibaaroyiraᵽe: Ᵽo'imajare ĩaika wãjitãji ᵽeka jũ'rẽika ĩmiᵽi kiña'aroyiraᵽe.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 I'suᵽaka mamarĩkakite jeyobaairokaᵽi ba'irabewa'ri ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare kiᵽakiraᵽe. I'suᵽaka nare kiᵽakimaka, “Tuᵽarã uᵽakaja imaki kime”, mamarĩkakireka ãrĩᵽuᵽajoairã najaraᵽe. Mamarĩkaki matãrĩberijĩka uᵽaka kãmia yayaeka mirãki jẽrãka ᵽo'imajare kibaaᵽo'ijiarũjeraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽe “Ba'itakaja ᵽo'imajare ᵽakibekaja mimabe”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeᵽakã'ã.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 I'suᵽaka Tuᵽarãte kire ãrĩberaᵽaka simamaka, mamarĩkaki jẽrãka kiyiatarũjeraᵽe. Ᵽo'imaja uᵽaka jaika sakijarirũjeraᵽe. I'suᵽaka imawa'ri, “Yire jiyiᵽuᵽaka õrĩbeyurã, jããrũkirã oyiaja imarãñurã”, ãrĩwa'ri sajairaᵽe.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Toᵽi imaraᵽarã uᵽatireje mamarĩkaki wãmea kio'ojĩ'arũjeraᵽe. Ĩ'rãrimarã naᵽitaka ritaᵽẽ'rõtorã, aᵽerimarã nakũ'arã kiwãmea o'ojĩ'aekarã nimaraᵽe. Imatiyarimaja, imatiyabeyurãoka, rĩkimakaja niñerũ rikairã, wayuoka baairã, jia naᵽuᵽayariji imarãteoka, aᵽerãte naᵽoyarã uᵽakaja ba'irabeĩjirimajareoka ni'ioka jariwa'ririmarĩaja mamarĩkaki werikaᵽakiaki wãmea kio'ojĩ'arũjeraᵽe.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Sawaᵽa waᵽaĩjirika nari'kako'omakaja kiwãmea o'ojĩ'aberikarãte nayaᵽakoᵽeraᵽaka ĩjirika kijãjibaaraᵽe. I'suᵽakajaoka simaraᵽe kiwãmea o'ojĩ'abeyurã niñerũ tõᵽoerã ba'irĩjia ĩjirika imaberaᵽaka. Kire ĩawãrũrũkia koᵽakaja kiwãmea, suᵽabatirã kinúmero simaraᵽe.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Kiwãme koᵽakaja simaraᵽe 666. Ᵽo'imaja wãmea ãrĩrika simaraᵽe samarĩjĩkareka. “I'suᵽaka ãrĩrikoᵽakaja sime”, ãrĩwãrũokaro'si jia samija ĩawãrũbe.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.