Apocalipse 13
Tanimuca-Retuarã NT portions (TNC_WBT) vs ARA
1 I'sia be'erõ'õ ĩ'rĩka werikaᵽakiaki maikoribeyukate riaᵽakiakaᵽi marĩra'araᵽe. Ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'a, suᵽabatirã ĩ'ᵽaᵽitarakabi bu'ya tuaeka wakaiki kimaraᵽe.Suᵽabatirã jiamarĩa Tuᵽarãreka jaika kiruᵽuko'a uᵽatikaja o'ojĩ'aeka kimaraᵽe. Yaiuᵽaka ĩoiki imariᵽotojo oso wãmeika uᵽaka jo'baka ũ'ᵽuiki kimaraᵽe. Suᵽabatirã león rijokoᵽe uᵽaka simaraᵽe kirijokoᵽea. Kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoiki kiõñua kire ja'ataekaki kimaraᵽe. Suᵽa imarĩ, “Yiruᵽarikũmuarã ĩᵽi uᵽaka miruᵽabe. Tẽrĩtaka ñima uᵽaka mire ñimarũjeyu. Suᵽabatirã ritaja wejeareka imarã ᵽo'imajare yijã'meika uᵽaka nare mijã'mebe”, kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoikite kire ãrãᵽe.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 — ausente —
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ĩ'rõ kiruᵽuko'arã matãrĩberijĩkarõ'õjĩrã jo'baka kãmimirãka yayaeka sareka imaraᵽaka. I'suᵽaka imariᵽotojo “¿Dako baaerã kireyatiyaberika jee?”, ãᵽaraka rĩkimarãja ritatojo wejeareka imarã kire yi'ririjayurãte imaraᵽe.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Suᵽabatirãoka, kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoikite jiyiᵽuᵽayeebaraka ᵽo'imajare imaraᵽe, werikaᵽakiakite kijã'merũkia kija'atamaka. I'suᵽakajaoka werikaᵽakiakite jiyiᵽuᵽayeebaraka ikuᵽaka narãᵽe: —Maki aᵽika ĩ'ĩ rõ'õjĩrã imaki imabeyuka, suᵽa imarĩ marã ᵽitã'muareka kire tẽrĩwãrũberijĩrã,— ãᵽaraka nimaraᵽe.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 “Yi'i ĩ'rĩkaja imaki tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki. Maki aᵽika ñima uᵽaka imabeyuka”, werikaᵽakiakite ãrãᵽe. I'suᵽaka ãᵽaraka, “Tuᵽarãte ima uᵽaka imaki yi'i”, ba'iaja ãᵽaraka kimaraᵽe, “I'suᵽaka jaibekaja mimabe”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeᵽakã'ã. Suᵽa imarĩ maekarakakuri wejejẽ'rãka aᵽejẽ'rã ñe'metãjirõ'õjĩrã “Tuᵽarã, kika imarã, kimarõ'õ oka waᵽamarĩa ima”, ãᵽaraka ba'iaja ᵽo'imajare jairuᵽutabaraka kimaraᵽe.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 — ausente —
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairãte tẽrãᵽaki kimaraᵽe. Suᵽabatirã ritatojo wejeareka imabayurãte jã'merimaji kijaraᵽe, “Jẽno'o, ba'iaja nare mibaa'si”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeyukaji simamaka ruᵽu.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ritatojo wejeareka imaraᵽarã ima uᵽatiᵽañakaja kire jiyiᵽuᵽayeeirã oyiaja jaraᵽarã. Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki, najããekakite rikaraᵽaᵽũñurã nawãmea o'oberikarã nimaraᵽe. Ika wejea Tuᵽarãte ᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã “Ĩrã nimarãñu yire yi'riwa'ri õñia imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea kiᵽaᵽera ᵽũñurã Jesúre o'otikarã nime.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Suᵽa simamaka yirirã imarĩ, i'suᵽaka jũariᵽotojo, rakajeᵽããeka mija imabe. Suᵽabatirã, yire mija yi'yua ja'atabekaja mija imabe.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 I'sia be'erõ'õ aᵽika weriki waᵽuju ko'torõ'õᵽiji ka'iaᵽi kiwararĩkamaka ñiaraᵽe. Ĩ'ᵽabi waka yabirĩjaka oveja weiwa'yua waka uᵽaka wakaiki imariᵽotojo, kajuyaiᵽakiaka jairaᵽaka uᵽaka kijairaᵽe kiro'si.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Mamarĩkaki werikaᵽakiaka kãmimirãka yayaekakite jã'meraᵽaka uᵽakaja kibaaraᵽe. Suᵽa imarĩ jiyiᵽuᵽaka ritaja ᵽo'imajare kire yi'yaokaro'si kibe'erõ'õjĩ etaraᵽakite kiro'si ba'iraberaᵽe.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 I'suᵽaka mamarĩkakiro'si ba'irabewa'ri maikoribeyua uᵽaka kibaaroyiraᵽe. Ã'mitirikõrĩ je'e, ikuᵽaka ᵽariji kibaaroyiraᵽe: Ᵽo'imajare ĩaika wãjitãji ᵽeka jũ'rẽika ĩmiᵽi kiña'aroyiraᵽe.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 I'suᵽaka mamarĩkakite jeyobaairokaᵽi ba'irabewa'ri ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare kiᵽakiraᵽe. I'suᵽaka nare kiᵽakimaka, “Tuᵽarã uᵽakaja imaki kime”, mamarĩkakireka ãrĩᵽuᵽajoairã najaraᵽe. Mamarĩkaki matãrĩberijĩka uᵽaka kãmia yayaeka mirãki jẽrãka ᵽo'imajare kibaaᵽo'ijiarũjeraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽe “Ba'itakaja ᵽo'imajare ᵽakibekaja mimabe”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeᵽakã'ã.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 I'suᵽaka Tuᵽarãte kire ãrĩberaᵽaka simamaka, mamarĩkaki jẽrãka kiyiatarũjeraᵽe. Ᵽo'imaja uᵽaka jaika sakijarirũjeraᵽe. I'suᵽaka imawa'ri, “Yire jiyiᵽuᵽaka õrĩbeyurã, jããrũkirã oyiaja imarãñurã”, ãrĩwa'ri sajairaᵽe.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Toᵽi imaraᵽarã uᵽatireje mamarĩkaki wãmea kio'ojĩ'arũjeraᵽe. Ĩ'rãrimarã naᵽitaka ritaᵽẽ'rõtorã, aᵽerimarã nakũ'arã kiwãmea o'ojĩ'aekarã nimaraᵽe. Imatiyarimaja, imatiyabeyurãoka, rĩkimakaja niñerũ rikairã, wayuoka baairã, jia naᵽuᵽayariji imarãteoka, aᵽerãte naᵽoyarã uᵽakaja ba'irabeĩjirimajareoka ni'ioka jariwa'ririmarĩaja mamarĩkaki werikaᵽakiaki wãmea kio'ojĩ'arũjeraᵽe.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Sawaᵽa waᵽaĩjirika nari'kako'omakaja kiwãmea o'ojĩ'aberikarãte nayaᵽakoᵽeraᵽaka ĩjirika kijãjibaaraᵽe. I'suᵽakajaoka simaraᵽe kiwãmea o'ojĩ'abeyurã niñerũ tõᵽoerã ba'irĩjia ĩjirika imaberaᵽaka. Kire ĩawãrũrũkia koᵽakaja kiwãmea, suᵽabatirã kinúmero simaraᵽe.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kiwãme koᵽakaja simaraᵽe 666. Ᵽo'imaja wãmea ãrĩrika simaraᵽe samarĩjĩkareka. “I'suᵽaka ãrĩrikoᵽakaja sime”, ãrĩwãrũokaro'si jia samija ĩawãrũbe.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.