Marcos 3
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI
1 I'sia be'erõ'õ narẽrĩriwi'iarã Jesúre kãkaeka ate. Torã ĩ'rĩka kiᵽitaka baikõkotaekakite imaeka.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Jesúre torã kãkamaka ĩatirã ikuᵽaka fariseokaka ᵽuᵽajoairãte ikuᵽaka ᵽuᵽajoaeka: “Jẽrĩtarirĩmi ba'irabebeyurã maima simako'omakaja, ¿kiᵽitaka baikõkotaekakite Jesúre jierãñu ruku?”, kireka narĩᵽuᵽajoaeka. “I'sirĩmi i'suᵽaka kibaarãkareka, kire mokabaarãñu. ‘Tuᵽarãte Moisés imaekakite o'orũjeka yi'riberiwa'ri ba'iaja kibaayu’, marĩrãñu”, narĩᵽuᵽajoaeka.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 I'suᵽaka naᵽuᵽajoako'omakaja ikuᵽaka Jesúre ãrĩka kiᵽitaka baikõkotaekakite:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 I'suᵽaka kire ãrĩweatirã, ikuᵽaka Jesúre ãrĩka torã imaekarãte:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 I'suᵽaka nimamaka boebakaᵽi nare ĩabaraka, ba'iaja kiᵽuᵽarika simauᵽakaja kiᵽitaka baikõkotaekakite nawayuĩabeᵽakã'ã. I'suᵽaka imariᵽotojo mae ikuᵽaka kire kẽrĩka:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 I'sia kibaamaka ĩatirã fariseokaka ᵽuᵽajoairãte ᵽoriwa'rika Herodes ᵽo'imajaᵽitiyika jaiokaro'si. “¿Marãkã'ã baatirã Jesúre majããjĩñu?”, ãrĩokaika naka najaibu'aeka.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 I'sia be'erõ'õ kimaekarõ'õᵽi ᵽoriwa'ritirã Galilea ᵽa'warijerã Jesúre a'rika kika wãrũrimajaᵽitiyika. Torã ke'rika ᵽoto tokarã ᵽariji rĩkimarãja ᵽo'imajare kika a'rika.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Torãjĩrã mae, “Jiitaka Jesúre baabearijayu”, ᵽo'imajare ãᵽakã'ã ã'mitiriwa'ri, rĩkimarãja ᵽo'imajare kiᵽõ'irã etaeka. Judea, Jerusalén, Idumea, Jordánria i'siᵽẽ'rõtorã, Tiro suᵽabatirã Sidónkarã nimaeka. I'siaraka wejekarã ñoakurirã imarã imariᵽotojo kire ĩarĩ netaeka.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Suᵽabatirã Jesúre ĩatirã Satanárika ima ña'rĩjãikarã ĩ'rĩka uᵽakaja kiwãjitãji ñukuruᵽatirã ikuᵽaka nakasereroyika:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 I'suᵽaka naᵽakã'ã,
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 — ausente —
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 — ausente —
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakamarã kiwã'maekarã ikuᵽaka nawãmea imaeka: Simón wãmeikiteje ĩ'ᵽaroka wãmeiki kimarika yaᵽawa'ri, Ᵽedro Jesúre kire wãmejĩ'aeka.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Aᵽerã kijeyomarã wãmea ikuᵽaka imaeka: Santiago, kibe'erõ'õkaki Juanᵽitiyika, Zebedeo makarã nimaeka. Ĩ'rã ĩ'ᵽarãte Boanerges Jesúre wãmeyeeka. Nokaᵽi samarĩjĩkareka, “Wĩᵽo makarã”, ãrĩrika simaeka.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Aᵽerã imaekarã: Andrés, Feliᵽe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo maki Santiago, Tadeo, suᵽabatirã imaekaki, Simón, Celotekaka ᵽuᵽajoaeka mirãki.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Suᵽabatirã Judas Iscariote. Iki imaerã baaekaki Jesúre bojajããrimaji.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Nare e'eweatirã, kika wãrũrimajaka wi'iarã ate Jesúre ᵽe'rika. Torã neyaeka ᵽoto rĩkimarãja ᵽo'imajare naᵽõ'irã rẽrĩka ate. Suᵽa imarĩ no'ojĩteoka maba'awãrũberijĩka naro'si simaeka.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 I'suᵽaka kire nabaaika ã'mitiriwa'ri, “Jiamarĩa ᵽuᵽajoaiki kime je'e mae”, kirĩrãre kireka ãrĩka. Suᵽa imarĩ kire akarĩ netaeka nawi'iarã kire e'ewa'yaokaro'si.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Moiséte jã'meka wãrõrimaja Jerusalénᵽi etaekarã ikuᵽaka Jesúreka ãrĩkarã:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 I'suᵽaka naᵽakã'ã ã'mitiritirã, “I'suᵽakamarĩa sime”, ãrĩwa'ri nare bojaokaro'si Jesúre nare akaeka:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ikuᵽaka sime aᵽea: Ĩ'rãtata imariᵽotojo najããribu'atirã, jia ĩ'rãtiji ᵽuᵽaritiirã nimawãrũberijĩñu.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 I'suᵽakajaoka simajĩñu ĩ'rãwi'irekaja imarãro'si.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 I'suᵽakajaoka simajĩñu Satanáro'si. Kirika imaka kijĩrĩjĩka jãjimarĩka jariwa'ri dakoa kibaawãrũberijĩñu,— Jesúre nare ãrĩka.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Ikuᵽaka aᵽeroka nare kibojaeka ate:
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Ikuᵽaka nare kibojañujuka:
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 I'suᵽaka simako'omakaja Esᵽíritu Santorikaᵽi Satanárika ima ña'rĩjãikarãre yijiemaka ĩatirã, “Beelzeburikaᵽi nare kijieyu”, ãñurãte, ba'iaja nabaaika ye'kariaberijĩki kime Tuᵽarã,— Jesúre nare ãrĩka.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 “Beelzebú kiᵽuᵽakarã ña'rĩjãikaki imarĩ, i'suᵽaka Jesúre baawãrũyu”, kireka ĩ'rãrimakire ãrĩka ã'mitiritirã, i'suᵽaka Jesúre nare ãrĩka.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Torã ᵽo'imajaka jaibaraka Jesúre imaeka ᵽoto kiᵽakore etaeka, kibe'erõ'õkarãᵽitiyika. Torã eyatirã ᵽẽterãja natuika. Ᵽẽteᵽi imatirã kire nakarũjeka.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 I'suᵽaka naᵽakã'ã Jesús wã'tarã ruᵽataekarãte ikuᵽaka kire ãrĩka:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 I'suᵽaka naᵽakã'ã ikuᵽaka nare kẽrĩka:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Suᵽa nare ãrĩtirã kiᵽõ'irã ruᵽaekarãte ĩabaraka ikuᵽaka kẽrĩka:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Mia je'e, ikuᵽaka sime: Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka yi'yurã imarã yibe'erõ'õkarã, suᵽabatirã yiᵽakoarã,— nare kẽrĩka.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.