Marcos 16
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs BKJ
1 Jẽrĩtarirĩmi, aiyate ka'raeka be'erõ'õ María Magdalena, María Santiago ᵽako suᵽabatirã Salomé wãmeikoᵽitiyika maekarakakorã ruᵽuko'a wearũkia jia jiijĩsia nawaᵽaĩjika, Jesús ᵽo'iarã yo'yeokaro'si.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ba'irabeũ'murirĩmi bikitojo wãrĩrika ña'rĩᵽataeka ᵽoto na'rika ãta wi'iarã. Aiyate warara'aekarõ'õjĩte torã na'ririjarika.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ãta aᵽerõ'õrã taᵽamaka ĩatirã, sarã nakãkawa'rika. Torã kãkawa'ritirã ĩaᵽũataerã baakõrĩ nakãkawa'rika koᵽeritaᵽẽ'rõtoᵽi, ĩ'rĩka bikirimaji saya boia jããikite ruᵽamaka niaeka. Kire ĩatirã rõmijãte ᵽuᵽatatiyaeka.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Naᵽuᵽatamaka ĩawa'ri, ikuᵽaka nare kẽrĩka:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mija a'ᵽe. Kika wãrũrimaja mirãrãte, suᵽabatirã Ᵽedroreoka ikuᵽaka mija bojaᵽe: “Mija ruᵽubajirã Galilearã eyaokaro'si a'riweitiki Jesús. Mijare kibojatika uᵽakaja torã kire mija ĩatõᵽorãñu”, ãrĩwa'ri nare mija bojabe,— nare kẽrĩka.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 I'suᵽaka kẽrĩka ã'mitiritirã, ᵽuᵽatatiyawa'ri tarabaraka rõmijãte ru'riᵽoriwa'rika. I'suᵽaka simaeka ĩatirã naᵽuᵽataeka simamaka, aᵽerãte samajaroka nabojaᵽibaberika.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Najẽrĩtaroyikarĩmi be'erõ'õkarĩmi bikitojo õñia Jesúre jariᵽe'rika. Bikitojo ñamiji õñia jariᵽe'ritirã María Magdalena ᵽõ'irã mamarĩtaka Jesúre ᵽemakotowiriũ'mueka. Ĩ'ᵽotẽñarirakamaki Satanárika ima koreka ña'rĩjãikarãte kiᵽoataeka mirãko koimaeka.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 I'suᵽaka nare kõrĩkoᵽeka be'erõ'õ ĩ'ᵽarã Jesúka wãrũeka mirãrã Jerusalénᵽi na'ririjarika ᵽoto nare kiᵽemakotowirika aᵽeaja ĩoiki jaritirã.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ᵽe'riwa'ritirã aᵽerã Jesúka wãrũeka mirãrãte sanabojaeka. “Jesúre yija ĩako'o”, nare nabojako'omakaja nare nayi'riberika ate.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 I'sia be'erõ'õ kika wãrũeka mirãrã ĩ'rõũ'ᵽuarãe'earirakamaki imaekarãre ba'aruᵽaekarõ'õrã Jesúre ᵽemakotowirika. Naᵽõ'irã ᵽemakotowiritirã, ikuᵽaka nare kẽrĩka:
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 I'suᵽaka nare ãrĩtirã, ikuᵽaka nare kẽrĩka:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Yirika ã'mitiriᵽẽawa'ri, “Jesúre yi'yuka ñime mae”, ãrĩwa'ri kiruᵽuko'a jũjerũjeiki, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'ribesarãki. I'suᵽaka simako'omakaja yirika ã'mitiriᵽẽabeyukaro'si ᵽuri ba'iaja kibaaika waᵽa ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã Tuᵽarãte kire ᵽũatarãñu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Mija ĩabe. Ikuᵽaka yire ã'mitiriᵽẽairãte nabaabearãñu: Yirirã nimamaka tẽrĩwa'ribaji yirikaᵽi Satanárika ima ña'rĩjãikarãreka ᵽoatarijarirãñurã. Suᵽabatirãoka aᵽerã oka norĩbeyua najairãñu.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ãñaka nañi'akoᵽerãka, suᵽabatirã okoa rĩmaka nukukoᵽerãkaoka dakoa nare o'ribesarãñu. Ᵽo'imaja jĩñurã ᵽo'iarã naᵽitaka naja'aᵽearãka ᵽotojo ᵽo'imajare jãjirijarirãñu,— nare kẽrĩka.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 I'suᵽaka maiᵽamaki Jesúre nare ãrĩka be'erõ'õ Tuᵽarãte mabo'ikakurirã kire e'emiawa'rika. Suᵽa imarĩ kiᵽõ'irã kiritaᵽẽ'rõtoᵽi Jesúre ruᵽe mae, tẽrĩrikaja jiyiᵽuᵽaka õrĩrũkika imarĩ.|src="CN01883b.tif" size="span" ref="San Marcos 16.19"
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Kimirĩwa'rika be'erõ'õ kika wãrũeka mirãrãte kirika bojataᵽarĩ a'rika. I'suᵽaka bojataᵽabaraka nimaeka ᵽoto, niakoribeyua ᵽo'imajare nabeaokaro'si Maiᵽamakite nare jeyobaaroyika, “Rita sime nabojaika”, ᵽo'imajare ãñaokaro'si.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.