Apocalipse 22
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC
1 I'suᵽaka yire kibearaᵽaka be'erõ'õ, jia waria ima riaka õñio okoraka imajiᵽarũkiria ángelte yire bearaᵽe. Tuᵽarã ruᵽarikũmua, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ruᵽarikũmuarã saruᵽaka imaria simaraᵽe.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wejeñe'metãji ma'a imaraᵽakarã sañe'metãjite juruteᵽaria simaraᵽe. Suᵽabatirã i'siriarijereka ĩ'ᵽaᵽẽ'rõto wã'tarãja õñio yaᵽua rĩkajiyeraᵽaka. Ĩ'rĩka aiya o'atarimarĩaja ruirijayua simamaka, ĩ'rãkuri wejejẽ'rãkareka ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakakuri ruirijayua simaraᵽe. Ritatojo wejeareka imarãte jiiokaro'si õñioka simaraᵽe saᵽũñua.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Suᵽabatirã Tuᵽarãte ĩariᵽe'yoika imabeyurõ'õ simamaka, “Ba'iaja simarũ”, kẽrĩrũkimato simarãñu. Torã Tuᵽarãrika, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ruᵽarikũmua imarãka. I'suᵽaka simamaka ritaja torã imarãñurã Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka kire najiyiᵽuᵽayeerijarirãñu.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Maekaka maki Tuᵽarãte ĩabeyua simako'omakaja, wejea mamaka kiᵽo'ijiarãñurõ'õrã ᵽuri kire ĩarika imarãka. Suᵽabatirã kiwãmea nakũ'areka kio'ojĩ'arãñu.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Suᵽabatirã maiᵽamaki Tuᵽarãja nare kiyaaboarãñurõ'õ imarĩ, aiyaka, yaaboaika yaᵽabeyurõ'õ simarãñu. Suᵽabatirãoka ñamia imabeyurõ'õ simarãñu. I'suᵽakajaoka torã kika jã'mebaraka nimajiᵽarãñu.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 I'sia be'erõ'õ ikuᵽaka ángelte yire ãrãᵽe ate:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Suᵽabatirã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Juan ñime ika ritaja ĩatirã, sã'mitiritirãoka so'oiki. Ángelte yire sabearaᵽaka ᵽoto jiyiᵽuᵽaka kire õrĩwa'ri kiwãjitãji yimo'iᵽãñaraᵽe.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ikuᵽaka ᵽuri yire kẽrãᵽe:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Torãjĩrã ate ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Koyiaja sajariwa'ᵽakã'ã, ba'iaja baarimaja ᵽuri nima uᵽakaja nabaarijaririyaᵽaye'e nayaᵽaika uᵽakaja nimaᵽarũ. I'suᵽakajaoka ba'iaja ᵽuᵽajoairã naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja naᵽuᵽajoaᵽarũ. Suᵽabatirã “Jia baairã nime”, Tuᵽarãte nare ãñurã ᵽuri jĩjimaka kiyaᵽaika baabaraka nimarũ. I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri ba'iaja baarika ja'atarika yaᵽairãja sanaja'atarijarirũ,— ángelte yire ãrãᵽe.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ikuᵽaka Jesúre ãrãᵽe:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 I'suᵽaka yibaarãñu Alfa, Omega uᵽaka imaki imarĩ. Yi'iᵽi ãrĩwa'riji ritaja simaũ'mueka. Suᵽabatirã yi'iᵽi ãrĩwa'rijioka ritaja ima tiyirãka.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ba'iaja nabaaika jũjerũjekarã saya uᵽaka ima jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Ĩ'rãtarãja imarã wejea mamaka Tuᵽarãte ᵽo'ijiarãñurõ'õrã kãkarũkirã. Suᵽabatirãoka torã eyatirã õñio yaᵽurika ba'arũkirã. I'suᵽaka imarãñurã imawa'ri, jĩjimaka torã nimarijarirãñu.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mia je'e: Aᵽerãte bitarijayurã, nare sajitoika uᵽakaja aᵽerãka wã'imarĩrijayurã, ᵽo'imajare jããrijayurã, waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã ᵽakirikaᵽiji imarijayurã, Tuᵽarãte yaᵽabeyua baawa'ri, kiᵽõ'irã aᵽekurioka eyabesarãñurã.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 I'suᵽaka simamaka yi'i, Jesús, i'sia majaroka mijare ángelte bojaerã kire yiᵽũataeka, yire yi'riwa'ri rẽrĩrijaᵽaraka jĩjimakaᵽi sõrĩwãrũrijayurã mija imamaka. David imaroyikaki riᵽarãmi mirãki ñime. Yireka ᵽuᵽajoaweitirã “Wãrĩrika ru'ara'aerã baaika ruᵽujĩte warara'aiki tã'ᵽia jo'baki uᵽaka Tuᵽarãte ᵽũatarãki kimarãñu”, Moisés imaekakite o'oeka,— Jesúre ãrãᵽe.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Esᵽíritu Santo, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki jeyomako ĩ'rãtiji oyiaja jairã.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 —Ika ᵽaᵽera jaiika ã'mitiririjarirãñurãte, yi'i, Jesús ikuᵽaka nare sabojarijayuka: Ika ᵽaᵽera ᵽũñurã o'oeka ima ᵽemawa'ribaji noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã o'orãñurãte ba'iaja Tuᵽarãte baarãñu ika ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñu uᵽakaja.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Suᵽabatirã ika ñañua waᵽuju ᵽakibaraka ĩ'rãriba'i e'etairã õñio yaᵽurika ba'arũkimarĩrã nimarãñu. I'suᵽaka imarãñurã imarĩ, wejea mamaka Tuᵽarãte ᵽo'ijiarãñurõ'õrã eyarũkimarĩrã nime. Iᵽũñurã ñañu uᵽakaja simarãñu ba'iaja baarimajaro'si.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 “Rita iᵽũñurã sãñu”, ãñuka imarĩ, “Ñojimarĩji mija ᵽõ'irã ya'rirãñu ate”,— Jesúre ãñu.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Maiᵽamaki Jesús ritaja jia oyiaja Tuᵽarãrirãte kibaarũ. I'suᵽaka oyiaja simarijarirũ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.