Apocalipse 22
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARC
1 I'suᵽaka yire kibearaᵽaka be'erõ'õ, jia waria ima riaka õñio okoraka imajiᵽarũkiria ángelte yire bearaᵽe. Tuᵽarã ruᵽarikũmua, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ruᵽarikũmuarã saruᵽaka imaria simaraᵽe.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wejeñe'metãji ma'a imaraᵽakarã sañe'metãjite juruteᵽaria simaraᵽe. Suᵽabatirã i'siriarijereka ĩ'ᵽaᵽẽ'rõto wã'tarãja õñio yaᵽua rĩkajiyeraᵽaka. Ĩ'rĩka aiya o'atarimarĩaja ruirijayua simamaka, ĩ'rãkuri wejejẽ'rãkareka ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakakuri ruirijayua simaraᵽe. Ritatojo wejeareka imarãte jiiokaro'si õñioka simaraᵽe saᵽũñua.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Suᵽabatirã Tuᵽarãte ĩariᵽe'yoika imabeyurõ'õ simamaka, “Ba'iaja simarũ”, kẽrĩrũkimato simarãñu. Torã Tuᵽarãrika, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ruᵽarikũmua imarãka. I'suᵽaka simamaka ritaja torã imarãñurã Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka kire najiyiᵽuᵽayeerijarirãñu.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Maekaka maki Tuᵽarãte ĩabeyua simako'omakaja, wejea mamaka kiᵽo'ijiarãñurõ'õrã ᵽuri kire ĩarika imarãka. Suᵽabatirã kiwãmea nakũ'areka kio'ojĩ'arãñu.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Suᵽabatirã maiᵽamaki Tuᵽarãja nare kiyaaboarãñurõ'õ imarĩ, aiyaka, yaaboaika yaᵽabeyurõ'õ simarãñu. Suᵽabatirãoka ñamia imabeyurõ'õ simarãñu. I'suᵽakajaoka torã kika jã'mebaraka nimajiᵽarãñu.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 I'sia be'erõ'õ ikuᵽaka ángelte yire ãrãᵽe ate:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Suᵽabatirã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juan ñime ika ritaja ĩatirã, sã'mitiritirãoka so'oiki. Ángelte yire sabearaᵽaka ᵽoto jiyiᵽuᵽaka kire õrĩwa'ri kiwãjitãji yimo'iᵽãñaraᵽe.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ikuᵽaka ᵽuri yire kẽrãᵽe:
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Torãjĩrã ate ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Koyiaja sajariwa'ᵽakã'ã, ba'iaja baarimaja ᵽuri nima uᵽakaja nabaarijaririyaᵽaye'e nayaᵽaika uᵽakaja nimaᵽarũ. I'suᵽakajaoka ba'iaja ᵽuᵽajoairã naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja naᵽuᵽajoaᵽarũ. Suᵽabatirã “Jia baairã nime”, Tuᵽarãte nare ãñurã ᵽuri jĩjimaka kiyaᵽaika baabaraka nimarũ. I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri ba'iaja baarika ja'atarika yaᵽairãja sanaja'atarijarirũ,— ángelte yire ãrãᵽe.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Ikuᵽaka Jesúre ãrãᵽe:
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 I'suᵽaka yibaarãñu Alfa, Omega uᵽaka imaki imarĩ. Yi'iᵽi ãrĩwa'riji ritaja simaũ'mueka. Suᵽabatirã yi'iᵽi ãrĩwa'rijioka ritaja ima tiyirãka.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ba'iaja nabaaika jũjerũjekarã saya uᵽaka ima jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Ĩ'rãtarãja imarã wejea mamaka Tuᵽarãte ᵽo'ijiarãñurõ'õrã kãkarũkirã. Suᵽabatirãoka torã eyatirã õñio yaᵽurika ba'arũkirã. I'suᵽaka imarãñurã imawa'ri, jĩjimaka torã nimarijarirãñu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mia je'e: Aᵽerãte bitarijayurã, nare sajitoika uᵽakaja aᵽerãka wã'imarĩrijayurã, ᵽo'imajare jããrijayurã, waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã ᵽakirikaᵽiji imarijayurã, Tuᵽarãte yaᵽabeyua baawa'ri, kiᵽõ'irã aᵽekurioka eyabesarãñurã.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 I'suᵽaka simamaka yi'i, Jesús, i'sia majaroka mijare ángelte bojaerã kire yiᵽũataeka, yire yi'riwa'ri rẽrĩrijaᵽaraka jĩjimakaᵽi sõrĩwãrũrijayurã mija imamaka. David imaroyikaki riᵽarãmi mirãki ñime. Yireka ᵽuᵽajoaweitirã “Wãrĩrika ru'ara'aerã baaika ruᵽujĩte warara'aiki tã'ᵽia jo'baki uᵽaka Tuᵽarãte ᵽũatarãki kimarãñu”, Moisés imaekakite o'oeka,— Jesúre ãrãᵽe.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Esᵽíritu Santo, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki jeyomako ĩ'rãtiji oyiaja jairã.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 —Ika ᵽaᵽera jaiika ã'mitiririjarirãñurãte, yi'i, Jesús ikuᵽaka nare sabojarijayuka: Ika ᵽaᵽera ᵽũñurã o'oeka ima ᵽemawa'ribaji noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã o'orãñurãte ba'iaja Tuᵽarãte baarãñu ika ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñu uᵽakaja.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Suᵽabatirã ika ñañua waᵽuju ᵽakibaraka ĩ'rãriba'i e'etairã õñio yaᵽurika ba'arũkimarĩrã nimarãñu. I'suᵽaka imarãñurã imarĩ, wejea mamaka Tuᵽarãte ᵽo'ijiarãñurõ'õrã eyarũkimarĩrã nime. Iᵽũñurã ñañu uᵽakaja simarãñu ba'iaja baarimajaro'si.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 “Rita iᵽũñurã sãñu”, ãñuka imarĩ, “Ñojimarĩji mija ᵽõ'irã ya'rirãñu ate”,— Jesúre ãñu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Maiᵽamaki Jesús ritaja jia oyiaja Tuᵽarãrirãte kibaarũ. I'suᵽaka oyiaja simarijarirũ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.