Apocalipse 13

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 — ausente —
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ĩ'rõ kiruᵽuko'arã matãrĩberijĩkarõ'õjĩrã jo'baka kãmimirãka yayaeka sareka imaraᵽaka. I'suᵽaka imariᵽotojo “¿Dako baaerã kireyatiyaberika jee?”, ãᵽaraka rĩkimarãja ritatojo wejeareka imarã kire yi'ririjayurãte imaraᵽe.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Suᵽabatirãoka, kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoikite jiyiᵽuᵽayeebaraka ᵽo'imajare imaraᵽe, werikaᵽakiakite kijã'merũkia kija'atamaka. I'suᵽakajaoka werikaᵽakiakite jiyiᵽuᵽayeebaraka ikuᵽaka narãᵽe:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 — ausente —
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 — ausente —
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairãte tẽrãᵽaki kimaraᵽe. Suᵽabatirã ritatojo wejeareka imabayurãte jã'merimaji kijaraᵽe, “Jẽno'o, ba'iaja nare mibaa'si”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeyukaji simamaka ruᵽu.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ritatojo wejeareka imaraᵽarã ima uᵽatiᵽañakaja kire jiyiᵽuᵽayeeirã oyiaja jaraᵽarã. Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki, najããekakite rikaraᵽaᵽũñurã nawãmea o'oberikarã nimaraᵽe. Ika wejea Tuᵽarãte ᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã “Ĩrã nimarãñu yire yi'riwa'ri õñia imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea kiᵽaᵽera ᵽũñurã Jesúre o'otikarã nime.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tuᵽarãte bojaika mija õrĩwaᵽu'atariyaᵽaye'e jia samija ã'mitiᵽe:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Yirirã imawa'ri Cristore na'mitiriᵽẽamaka wẽkomaka imariwi'iarã ĩ'rãrimarãre ne'ewa'rirãñu”, Tuᵽarãte ãñua uᵽakaja naro'si simarãñu. I'suᵽakajaoka “Aᵽerimarã najããrũkirã nime”, kẽñu uᵽakaja naro'si simarãñu.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 I'sia be'erõ'õ aᵽika weriki waᵽuju ko'torõ'õᵽiji ka'iaᵽi kiwararĩkamaka ñiaraᵽe. Ĩ'ᵽabi waka yabirĩjaka oveja weiwa'yua waka uᵽaka wakaiki imariᵽotojo, kajuyaiᵽakiaka jairaᵽaka uᵽaka kijairaᵽe kiro'si.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Mamarĩkaki werikaᵽakiaka kãmimirãka yayaekakite jã'meraᵽaka uᵽakaja kibaaraᵽe. Suᵽa imarĩ jiyiᵽuᵽaka ritaja ᵽo'imajare kire yi'yaokaro'si kibe'erõ'õjĩ etaraᵽakite kiro'si ba'iraberaᵽe.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 I'suᵽaka mamarĩkakiro'si ba'irabewa'ri maikoribeyua uᵽaka kibaaroyiraᵽe. Ã'mitirikõrĩ je'e, ikuᵽaka ᵽariji kibaaroyiraᵽe: Ᵽo'imajare ĩaika wãjitãji ᵽeka jũ'rẽika ĩmiᵽi kiña'aroyiraᵽe.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 I'suᵽaka mamarĩkakite jeyobaairokaᵽi ba'irabewa'ri ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare kiᵽakiraᵽe. I'suᵽaka nare kiᵽakimaka, “Tuᵽarã uᵽakaja imaki kime”, mamarĩkakireka ãrĩᵽuᵽajoairã najaraᵽe. Mamarĩkaki matãrĩberijĩka uᵽaka kãmia yayaeka mirãki jẽrãka ᵽo'imajare kibaaᵽo'ijiarũjeraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽe “Ba'itakaja ᵽo'imajare ᵽakibekaja mimabe”, Tuᵽarãte kire ãrĩbeᵽakã'ã.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 I'suᵽaka Tuᵽarãte kire ãrĩberaᵽaka simamaka, mamarĩkaki jẽrãka kiyiatarũjeraᵽe. Ᵽo'imaja uᵽaka jaika sakijarirũjeraᵽe. I'suᵽaka imawa'ri, “Yire jiyiᵽuᵽaka õrĩbeyurã, jããrũkirã oyiaja imarãñurã”, ãrĩwa'ri sajairaᵽe.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Toᵽi imaraᵽarã uᵽatireje mamarĩkaki wãmea kio'ojĩ'arũjeraᵽe. Ĩ'rãrimarã naᵽitaka ritaᵽẽ'rõtorã, aᵽerimarã nakũ'arã kiwãmea o'ojĩ'aekarã nimaraᵽe. Imatiyarimaja, imatiyabeyurãoka, rĩkimakaja niñerũ rikairã, wayuoka baairã, jia naᵽuᵽayariji imarãteoka, aᵽerãte naᵽoyarã uᵽakaja ba'irabeĩjirimajareoka ni'ioka jariwa'ririmarĩaja mamarĩkaki werikaᵽakiaki wãmea kio'ojĩ'arũjeraᵽe.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Sawaᵽa waᵽaĩjirika nari'kako'omakaja kiwãmea o'ojĩ'aberikarãte nayaᵽakoᵽeraᵽaka ĩjirika kijãjibaaraᵽe. I'suᵽakajaoka simaraᵽe kiwãmea o'ojĩ'abeyurã niñerũ tõᵽoerã ba'irĩjia ĩjirika imaberaᵽaka. Kire ĩawãrũrũkia koᵽakaja kiwãmea, suᵽabatirã kinúmero simaraᵽe.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kiwãme koᵽakaja simaraᵽe 666. Ᵽo'imaja wãmea ãrĩrika simaraᵽe samarĩjĩkareka. “I'suᵽaka ãrĩrikoᵽakaja sime”, ãrĩwãrũokaro'si jia samija ĩawãrũbe.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.