1 Tessalonicenses 2

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 — ausente —
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 I'suᵽaka simamaka waᵽuju jairimirãkamarĩa mijare yija majarobojaroyiraᵽe. Rita imaroka mijare yija wãrõraᵽe. Suᵽabatirã mijare yija ᵽakiberaᵽe. Jía yija tõᵽookaro'si ba'iaja ᵽuᵽarirokaᵽimarĩa mijare yija bojaraᵽe.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Yijare õrĩwãrũiki imarĩ, “Yiyaᵽaika uᵽakaja baairã nime”, yijareka ãrĩᵽuᵽajoaekaki Tuᵽarã. Suᵽa imarĩ yijare kiᵽũataeka kirika bojariroka yija wãrõokaro'si. I'suᵽaka simamaka kiyaᵽaika uᵽakaja yija baarijayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: ikuᵽaka sime: Tuᵽarãte jĩjimaka yijaka imarika takaja yaᵽarijayurã yija ime. Jĩjimaka ᵽo'imaja yijaka imarũ ãrĩwa'rimarĩa nare yija wãrõyu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Yija wãrõraᵽaka mija ã'mitirijiyuokaro'si waᵽuju jia mijaka jaiberaᵽarã yija. I'suᵽakajaoka niñerũ sawaᵽa tõᵽokaro'simarĩa mijare sayija wãrõraᵽe. Tuᵽarãte yijare ĩaika wãjitãji rita mijare ãñurã yija ime.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Suᵽa imarĩ “Jiitarã mija ime”, ᵽo'imajare yijareka ãñaokaro'simarĩa mijare sayija wãrõraᵽe.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Aᵽóstolrãka yija imako'omakaja, mijare jã'merũkirã uᵽarã yija imakoᵽeraᵽe. I'suᵽaka baarimarĩaja rõmo komakarãte wayuĩaiko imarĩ nare kowãtaika uᵽakaja mijare yija baaraᵽe.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Mijare wayuĩawa'ri jĩjimakaᵽi Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõriyaᵽatiyaraᵽe. I'siatakajaro'simarĩa, ritaja yija baawãrũikarõ'õjĩrãja mijare yija jeyobaariyaᵽaraᵽe, mijare wayuĩairã imarĩ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto jãjia yija ba'iraberaᵽaka mija õñu. Yija ba'iraberiwatoᵽekarekaja Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõraᵽe waᵽamarĩaja. Ñami, ĩmi ᵽariji i'suᵽaka yija baaraᵽe yija yaᵽaraᵽaka mijare jẽñekoreka.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto jia oyiaja mijaka yija imaroyiraᵽe. I'suᵽaka imaroyiraᵽarã imarĩ, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakatakaja yija baarijariroyiraᵽe. I'suᵽaka yija imamaka ĩawa'ri, “Jia oyiaja baarijayurã nime”, yijareka ãñurã mija ime. I'suᵽaka simamaka yijare mija ĩaika uᵽakajaoka Tuᵽarãte yijare ĩayu kiro'si.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Suᵽa simamaka “Jiitakaja yijare nawãrõraᵽe”, yijareka ãñurã mija ime. Suᵽa simamaka ĩ'rĩka kimakire wayuĩaika uᵽakaja jia mijare yija baamaka mija õñu.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 I'suᵽaka baaraᵽarã imarĩ, jia ᵽuᵽaᵽaraka okajãjia mija imaerã “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baarijaᵽe jĩjimaka mijaka kimaokaro'si”, ãᵽaraka mijare yija bojaroyiraᵽe. I'suᵽaka mijare yija bojaroyiraᵽe jiitakaᵽi mijare kiwã'mayu kijã'merũkirã mija imaokaro'si. Suᵽabatirã mijare kiakayu tẽrĩwa'ribaji kima mija õñaokaro'si.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Suᵽa imarĩ, Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija bojaraᵽaka ᵽoto, “Naᵽuᵽaka nare ãñua ᵽuᵽajoaᵽakitirãmarĩa yijare nawãrõraᵽe. Rita Tuᵽarãrika bojariroka sime”, ãrĩᵽuᵽajoairã mija imaraᵽe. Rita mija ᵽuᵽajoayu, Tuᵽarãrika bojariroka sime. Sayi'yurã mija imamaka, kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baawãrũerã mijare kijeyobaarijayu. I'suᵽaka simamaka, mijare ᵽuᵽajoawa'ri, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, kire yija ãrĩrijayu.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yijeyomarã, Judeaka'iakarã, Jesucristore jiyiᵽuᵽaka õñaokaro'si rẽrĩrijayurã uᵽaka mija jayu mae. Mija wejeakarãre ba'iaja mijare baata'amaka ba'iaja mija jũarijayu uᵽakajaoka najũarijayu Judeaka'iarã Jesucristorirã naro'si.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ã'mitirikõrĩ je'e: Judíorãka kire yi'riberikatata nimaeka maiᵽamaki Jesucristore jããekarã. Nañekiarãoka i'suᵽakaja baarijarikarã Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaja imaroyirekarãte. I'suᵽaka baara'aekarã uᵽaka imarã maekakaoka ĩ'rãkurimarĩa nawejeaᵽi yijare ᵽoatarijayurã. I'suᵽaka imarã imarĩ, ritaja ᵽo'imajare majamarã nime. Suᵽa imarĩ ba'iaja Tuᵽarãte naka ime.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ritaja ᵽo'imaja majamarã imarĩ, “Judíotatamarĩrãteoka Jesúre tããriyaᵽayu”, ãrĩwa'ri nare yija bojamaka judíotatarãre yijare sabojarũjebeyu. Rĩkimakaja ba'iaja nabaarijayua imatika imako'omakaja ĩ'rãrĩmi uᵽakaja ba'iaja nabaarijayu. Bikijarãja i'suᵽaka nabaarijarika ĩara'aekaki imarĩ, “Ba'iaja nabaarijayu waᵽa ba'iaja nare yijũarũjerũkirĩmi no'ojĩrãmarĩa sajariwa'yu sarã seyarũkia”, Tuᵽarãte ãrĩᵽuᵽajoayu.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Mijare yija ᵽe'ritaᵽaraᵽaka be'erõ'õᵽi no'ojĩrãmarĩaja mijareka yija ᵽuᵽajoaraᵽe ate. Mija ᵽõ'irã imabeririᵽotojo yija ᵽuᵽakaᵽi ᵽuri mija ᵽõ'irã imarã uᵽakaja yija imaraᵽe. Suᵽa imarĩ, ate jimarĩa mija ᵽõ'irã a'rirã yija rutukoᵽeraᵽe.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Yi'i Ᵽablo ĩ'rãkurimarĩa mija ᵽõ'irã a'ririka yirutukoᵽeraᵽe. I'suᵽaka ñimako'omakaja, Satanáre yiro'si satá'teroyiraᵽe.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 I'suᵽaka mijareka ᵽuᵽajoairã imarĩ, maiᵽamaki Jesúre etarãka ᵽoto, ikuᵽaka kire yija ãrĩrãñu: “Tesalónicakarã mirika bojariroka nare yija wãrõraᵽaka ᵽoto, jia sayi'raᵽarã. Suᵽa imarĩ, ja'atarimarĩaja jia sayi'rimirĩrĩkawa'yurã nime”, ãrĩwa'ri jĩjimakaᵽi kire yija bojarãñu. I'suᵽaka kire bojarũkirã imarĩ, mijaka yija imariyaᵽayu ate. Aᵽerã tẽrĩwa'ribaji mijareka ᵽuᵽajoawa'ri, jĩjimaka yija ime.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Rita sime, jia mijareka ᵽuᵽaritirã jĩjimaka yija õñurã mija ime.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.