1 João 1
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI
1 Yijeyomarã, “Ikuᵽaka Jesucristore ime”, ãrĩwa'ri mijaro'si yo'oerã baayu mae. Ã'mitirikõrĩ je'e: Tuᵽarãte ãñu uᵽakaja mare baabeaiki imarĩ, imajiᵽarũkirã mare imarũjerimaji kime. Suᵽabatirãoka wejea ᵽo'ijirirã baaeka ruᵽubajirã imatikaki kime. Yija õñu uᵽakaja kire yija ã'mitirika, kire yija ĩaeka, suᵽabatirã kire raberoyikarã imarĩ, i'suᵽaka mijare sayibojayu.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Kika yija imaroyika ᵽoto kire yija ĩaeka simamaka, “Rita sime”, ãrĩwa'ri mijare sayibojaerã baayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: Iki Jesucristojo imaki mareyarãka ᵽoto õñia kika mare imajiᵽarũjerũkika. Suᵽabatirãoka, Kiᵽaki Tuᵽarãka imajiᵽaroyikaki kimaeka. I'suᵽaka simamaka, Tuᵽarãte yija ᵽõ'irã kire ᵽũataeka kire yija ĩaokaro'si.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 I'suᵽaka simamaka yija ĩaeka, yija ã'mitirika mirãkaoka mijare yibojayu yijaka ĩ'rĩka uᵽakaja mija ᵽuᵽajoaokaro'si. Maᵽaki Tuᵽarãte, Kimaki Jesucristoᵽitiyika ĩ'rĩka uᵽakaja naᵽuᵽaka ima uᵽakaja ᵽuᵽajoairã yija ime yijaro'si. Suᵽa imarĩ, i'suᵽakajaoka mija imarika yaᵽawa'ri ikuᵽaka mijaro'si yo'oyu.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ikuᵽaka mijare sayibojayu ĩ'rĩka uᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoatirã jĩjimaka maimaerã.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 — ausente —
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 — ausente —
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 I'suᵽaka baabekaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika uᵽaka jia oyiaja baabaraka maimarãka ᵽuri, ĩ'rĩka uᵽakaja maimarijarirãñu. I'suᵽaka simamaka Kimaki Jesucristore maro'si riwejurubaraka reyaĩjikaᵽi ãrĩwa'ri ritaja ba'iaja mabaarijayua mareka kiye'kariarijayu.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 “Ba'iaja baabeyurã yija ime”, ãñurã ᵽuri, waᵽuju imaja yi'yurã imariᵽotojo noñu uᵽakaja naᵽo'iaja ᵽarebaarijayurã. Ĩ'rãjaoka imarã wãjiroka ᵽuᵽajoarika yaᵽaberirijayurã.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 I'suᵽaka baabekaja “Ikuᵽaka ba'iaja yibaayu”, ãᵽaraka wããrõ'õrãja Tuᵽarãte samabojarãkareka, sakiye'kariarijarirãñu. I'suᵽaka mare baatirã “Oka nare imabeyua mae”, mare kẽrĩrãñu. I'suᵽaka jia mare kibaarãñu wãjirokaᵽi kẽñu uᵽaka oyiaja baaiki imarĩ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Ba'iaja baairã oyiaja ᵽo'imajare ime”, Tuᵽarãte ãrĩtika sime. I'suᵽaka simako'omakaja “Ba'iaja baakoribeyurã yija ime”, ãñurã ᵽuri “Tuᵽarãte ãñua ᵽakirika sime”, ãñurã uᵽaka nime.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.