1 João 1

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yijeyomarã, “Ikuᵽaka Jesucristore ime”, ãrĩwa'ri mijaro'si yo'oerã baayu mae. Ã'mitirikõrĩ je'e: Tuᵽarãte ãñu uᵽakaja mare baabeaiki imarĩ, imajiᵽarũkirã mare imarũjerimaji kime. Suᵽabatirãoka wejea ᵽo'ijirirã baaeka ruᵽubajirã imatikaki kime. Yija õñu uᵽakaja kire yija ã'mitirika, kire yija ĩaeka, suᵽabatirã kire raberoyikarã imarĩ, i'suᵽaka mijare sayibojayu.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Kika yija imaroyika ᵽoto kire yija ĩaeka simamaka, “Rita sime”, ãrĩwa'ri mijare sayibojaerã baayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: Iki Jesucristojo imaki mareyarãka ᵽoto õñia kika mare imajiᵽarũjerũkika. Suᵽabatirãoka, Kiᵽaki Tuᵽarãka imajiᵽaroyikaki kimaeka. I'suᵽaka simamaka, Tuᵽarãte yija ᵽõ'irã kire ᵽũataeka kire yija ĩaokaro'si.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 I'suᵽaka simamaka yija ĩaeka, yija ã'mitirika mirãkaoka mijare yibojayu yijaka ĩ'rĩka uᵽakaja mija ᵽuᵽajoaokaro'si. Maᵽaki Tuᵽarãte, Kimaki Jesucristoᵽitiyika ĩ'rĩka uᵽakaja naᵽuᵽaka ima uᵽakaja ᵽuᵽajoairã yija ime yijaro'si. Suᵽa imarĩ, i'suᵽakajaoka mija imarika yaᵽawa'ri ikuᵽaka mijaro'si yo'oyu.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ikuᵽaka mijare sayibojayu ĩ'rĩka uᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoatirã jĩjimaka maimaerã.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 — ausente —
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 — ausente —
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 I'suᵽaka baabekaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika uᵽaka jia oyiaja baabaraka maimarãka ᵽuri, ĩ'rĩka uᵽakaja maimarijarirãñu. I'suᵽaka simamaka Kimaki Jesucristore maro'si riwejurubaraka reyaĩjikaᵽi ãrĩwa'ri ritaja ba'iaja mabaarijayua mareka kiye'kariarijayu.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 “Ba'iaja baabeyurã yija ime”, ãñurã ᵽuri, waᵽuju imaja yi'yurã imariᵽotojo noñu uᵽakaja naᵽo'iaja ᵽarebaarijayurã. Ĩ'rãjaoka imarã wãjiroka ᵽuᵽajoarika yaᵽaberirijayurã.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 I'suᵽaka baabekaja “Ikuᵽaka ba'iaja yibaayu”, ãᵽaraka wããrõ'õrãja Tuᵽarãte samabojarãkareka, sakiye'kariarijarirãñu. I'suᵽaka mare baatirã “Oka nare imabeyua mae”, mare kẽrĩrãñu. I'suᵽaka jia mare kibaarãñu wãjirokaᵽi kẽñu uᵽaka oyiaja baaiki imarĩ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Ba'iaja baairã oyiaja ᵽo'imajare ime”, Tuᵽarãte ãrĩtika sime. I'suᵽaka simako'omakaja “Ba'iaja baakoribeyurã yija ime”, ãñurã ᵽuri “Tuᵽarãte ãñua ᵽakirika sime”, ãñurã uᵽaka nime.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.