1 Coríntios 3
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARC
1 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Mija ᵽõ'irã ñimaraᵽaka ᵽoto aᵽerõ'õkarã Esᵽíritu Santore ña'rĩjãitikarãte yiwãrõraᵽaka uᵽakamarĩa mijare yiwãrõraᵽe. Tuᵽarãte jia yi'riwãrũbeyukajirã mija imamaka, mijaro'siji mija ᵽuᵽamiji ba'ia tĩᵽikarã mija imaraᵽaka imarĩ me'rãka wãrõũ'muika uᵽaka Cristorika mijare yiwãrõraᵽe.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 I'suᵽaka mija imaraᵽaka simamaka jia Jesucristore yi'yurãte õñuakaka mijare yiwãrõberaᵽe ruᵽu. Maekakaoka i'suᵽakaja ka'wisikakaka mijare yiwãrõwãrũbeyukaji ruᵽu.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 I'suᵽaka mijare ñañu Tuᵽarãte õrĩbeyurãte baaika uᵽakaja baarika yaᵽairã mija ime ruᵽu ãrĩwa'ri. Ã'mitirikõrĩ je'e. Mija tiyiaja oakiᵽaraka mija jaiyuyebu'arijayu. I'suᵽaka mija imamaka, ĩatirã, “Esᵽíritu Santore ña'rĩjãiberikarã uᵽaka ᵽuᵽajoawa'ri nayaᵽaika uᵽakaja nabaariyaᵽayu”, mijareka ñañu.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 I'suᵽaka imawa'ri, “Ᵽablote ã'mitiriᵽẽairã imarã yija ᵽuri”, ĩ'rãrimarãre ãᵽakã'ã, “Jẽno'o, Aᵽolore yi'yurã yija ᵽuri”, ãᵽaraka mija ãrĩbu'arijayu. I'suᵽaka mija imamaka, Tuᵽarãte yi'ribeyurãte baaika uᵽakaja mija baarijayu ruᵽu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Yi'i Ᵽablo, Aᵽoloᵽitiyika Tuᵽarãrika ba'iraberimaja yija ime. I'suᵽaka simamaka, yija wãrõraᵽaka yi'riwa'ri Jesúre mija ã'mitiriᵽẽaraᵽe. “Ikuᵽaka rakakaja baarimaja mija imarãñu”, ãrĩwa'ri Maiᵽamakire yijare jã'meka uᵽakaja yija ba'irabeyu.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 — ausente —
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 — ausente —
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tuᵽarãrika bojariroka mamarĩ wãrõrimaja, sabe'erõ'õᵽi bojawaᵽu'atarimajaka ĩ'rãtijiji ba'irabeirã nime. Kirika naba'irabekamijikaka kiõñua simamaka sawaᵽa jia Tuᵽarãte nare baarãñu.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Yi'i, Aᵽoloᵽitiyika ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã Tuᵽarãrika takaja ba'iraberimaja yija ime. Kirirã mija imamaka, mija ᵽõ'irã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Suᵽa imarĩ jia yire jeyobaatirã, mamarĩtaka kirika bojariroka mijare yiwãrõũ'muerã Tuᵽarãte mija ᵽõ'irã yire ᵽũataeka. Sabe'erõ'õᵽi aᵽerã mijare sawãrõrimaja imarã mae. Jia wãjia ᵽuᵽajoabaraka sanawãrõrijarirãkareka jia simarãñu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 I'suᵽaka simamaka ikuᵽaka ãᵽaraka mamarĩ mijare yiwãrõũ'mueka: “Jesucristoᵽi Tuᵽarãte mare tããyu”, ãᵽaraka mijare yiwãrõraᵽe. Aᵽeuᵽakaᵽi Tuᵽarãte mare tããrũkia maki mijare wãrõberijĩki.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Jia ᵽo'imajare nawãrõeka mirãka kĩarãkareka ᵽuri, “Jia sime”, kẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ sĩatirã jia sawaᵽa Cristore nare baarãñu.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ᵽo'imajare jia wãrõberikarãte ba'irabekoᵽeka ĩatirã ᵽuri “Jiamarĩa sime”, kẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ naba'iraberiwaᵽa tõᵽobeririᵽotojo, Cristoka imarũkirã nimarãñu imarika. Ã'mitirikõrĩ je'e: ikuᵽaka sime: Wi'iba'iᵽi kiwi'ia oomaka, kiru'yu uᵽaka imarã nimarãñu. Ritaja kiwi'iareka ima ooᵽatariᵽotojo saba'iᵽi ᵽuri ru'riᵽorikaki imarĩ, tãñuka. I'suᵽaka simarãñu wãjimijiᵽi wãrõberikarãro'si.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Esᵽíritu Santore ña'rĩjãikarã imarĩ, mija watoᵽekarã Tuᵽarãte imamaka, jiyiᵽuᵽaka kire õrĩriwi'i uᵽaka torã mija ime. ¿I'siakaka õrĩbeyurã mija ime bai je'e?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tuᵽarãka imarã maimamaka, ba'iaja baabekaja maimarika kiyaᵽayu. Suᵽa imarĩ ĩ'rãrimarãre rukubaka wãrõikaᵽi jiamarĩa Jesúre yi'yurãre nimabu'arũjeika ᵽareaja ba'iaja Tuᵽarãte nare jũarũjerãñu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Mija ᵽuᵽakarãja ᵽakirimaja mija jaria'si. Tuᵽarãte yi'riᵽe'yobaraka naro'siji naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi imarãte õñua ã'mitiriᵽẽatirã “Jia õñurã yija ime”, mija ãrĩa'si. I'suᵽaka ᵽuᵽakirãre bojaika yi'ribekaja Tuᵽarãte õñutakaja mija ã'mitiriᵽẽajĩka jia sime. I'suᵽaka mija baamaka ĩatirã “Õrĩbeyurã nime”, mijareka narĩko'omakaja, Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji ᵽuri jia õñurã mija ime.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 I'suᵽaka Tuᵽarãte mijare ĩaika simamaka kire yi'ribeyurãte “Jia õñurã yija ime”, ãrĩkoᵽeika dakowaᵽamarĩa sime Tuᵽarãro'si. Ã'mitirikõrĩ je'e. Ikuᵽaka sabojayu kimajaroᵽũñurã: “ ‘Tẽrĩrika õñurã imarĩ, aᵽerãte bo'ibajirã yija ime’, narĩᵽuᵽajoakoᵽeikaᵽiji jiamarĩa Tuᵽarãte naro'si sabaarãñu”, ãrĩwa'ri sabojayu.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Toᵽi aᵽea ikuᵽaka sabojayu: “ ‘Yire yi'ririᵽe'yoirãte ᵽuᵽajoaika ñorĩᵽatayu. “Ritaja õrĩᵽatairã yija ime”, narĩko'omakaja, norĩkoᵽeika dakoa waᵽamarĩa sime’, Tuᵽarãte ãñu”, ãrĩwa'ri sabojayu.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 I'suᵽaka mijaro'si simarijayu Cristore yi'yurã mija ima simamaka. Suᵽa imarĩ ᵽemawa'ribaji mija wãrõrimaja ᵽuᵽajoabekaja ikuᵽaka sime: Mija ruᵽuko'amaki kime Cristo. I'suᵽakajaoka Cristo ruᵽuko'amaki kime Tuᵽarã.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.