Tito 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diusu peje su jei eputani cuana miada pibame taji yainia huaraji aida cuana sa jacuatsasiati cuana paata huecuana puji. Atasaida, nimemitsida paputa huecuana. Ai saida cuana bahui paata huecuana.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Be aidhe sa puji biame madhada hue pamimita huecuana. Pia cristiano cuana neje saida padusutita huecuana.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Equene ecuaneda di aimue saida puina mahue jei puja mahue cuana nime. Diusu jei a bue mahue cuana ecuaneda puina. Tu peje jenetia uqueda, jeitid'ujiji, envidia neje puniunetina. Pamapa ai madhada cuana aina. Cristiano cuana duininibaina. Daja huecha tuneda ecuana bataina.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Beju daja ecuaneda puina biame, Diusu ja ecuana d'eji su atana, pamapa cristiano cuana ebia su ibuneda ba putsu.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Aimue ecuaneda ai saida cuana ana jepuiti, Diusu ja d'eji su atana mahue. Mesa jaibunebati jepuiti bahui ecuana d'eji su atana. Ecuana nimeeichacua atana, Espíritu Santo ja ecuana nimebutsepi atana putsu. Tuahueda ecuana Diusu peje su eid'e ameenitana.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Diusu ja ecuana Espíritu Santo tiaenitana, ecuaneda D'eji su Jaatiji Jesucristo peje su jei puana putsu.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Da putsu beju, Diusu ja mesa jaibunebati jepuiti ecuana saida ebatsuenitani. Tu neje cielo su ecuaneda yanienitiyu. Da puji ecuaneda tu peje su enimeid'uatiani.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Beju tueda quema quisa cuana da ene quita, butsepi. Tueda ai cuana jubida buetsuaque Diusu peje su jei eputani cuana ai saida cuana bahui paata huecuana puji. Tueda quisa cuana da saida pamapa edue cuana sa puji.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Be yanacane jasatsiati cuana jasatsiatiji. Be jasatsiatiji tata edhi chenu cuana sa yanacane ai puiti cuana jepuiti. Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana jepuiti jasatsiatiji cuana jenetia beju netideraque. Tueda jasatsiati cuana da yanacane.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ahua quebata deja micuana duju su jasatsiati aida epuani su, ahua piada, beta nuati d'ayaque tueda be daja papu. Ahua id'abaja mahue mi yata su, jusiacuinaque tueda edue cuana peje jenetia.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Beju tueda deja da japitsatijiji. Matsejiji epu, juchaji putsu.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Edue Artemas, ahua edue Tíquico yama mi peje su ebeitu. Mi peje su ecuinati su, putique Nicópolis ejude su. Tueda ejude su ema yaniti huinahuina badi cuana epuani tupu.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Tsahuaenique ebia quisaji Zenas, edue Apolos detse. Tiaque tse tuatse sa ai tsada cuana tuatse sa quepia eputiani su puji, ai biame tuatse sa pahueiti mahue puji.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Pamapa Diusu peje su jei eputani cuana sa saida mudumudu taji quisaquisa puji, tsahuataja cuana etsahua puji. Ahua daja tuneda yata su, aimue yanacane yanita huecuana mahue ye mundo su.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Pamapa upia ema neje yanita edue cuana neje mi yama emitsuameinia. Daja huecha dapia yani ibuneda Cristo jepuiti edue cuana ecuanaju emitsuameinia. Diusu ja pamapa meibunebataque. Daja papu.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.