Tiago 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibuneda edue cuana, micuana duju su quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu. Tuneseda pia cuana ebia su saida quita, butsepi puniuneti taji. Diusu ja tuneda pia cuana ebia su equisabaenita cuaja ye mundo su puniunetitana. Da putsu, quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Pamapa su ecuaneda japitsati bahue. Ahua etse mimi madhada pu bue mahue, mimi cuana jatupuati bahue su, da su tueda deja nimebutsepi eni Diusu peje su. Tueda jatupuati bahue deja epu.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Mepibatique caballo su. Ecuatsa su piama etse eichainia ase cuana etupuame puji.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Daja huecha barco aida etse etupuameinia. Beni ja jubida enunutani, aida biame, piloto ja timón, leme chidi neje bahui barco aida queda putija da da edusutani. Da neje barco etupuametani.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Daja nime da ecuana sa yana. Huai chidi papu biame, yana neje ecuaneda ai aida cuana emimiani. Beju piada cuati utsu chidi neje ejije aida tiupe cua.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Daja huecha yana huai chidi biame, ai aida madhada cuana ameta cua, mimi madhada pu putsu. Cuaja cuati utsu ja ejije aida etiumepetani nime, daja ecuana sa mimi madhada neje pia cuana emadhainia.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 — ausente —
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 — ausente —
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Yana neje ecuaneda Tata Diusu emitsutsuainia. Daja huecha ecuana sa yana neje quitaita ecuaneda Diusu nime ajiji cristiano cuana emadhabainia.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Beju ecuana sa ecuatsa jenetia jamitsutsuati mimi cuana ecuinanani. Daja huecha ai madhada mimi cuana di ecuinanani. Edue cuana, tueda ai cuana da saida mahue.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Ai piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua bata?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 ¿Ai piada mango equi jenetia narasu ejaja bataji pu cua bata? ¿Ai nasa jenetia cuahue bataji pu cua bata? Daja huecha aimue piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua mahue.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ahua micuana duju su piada bahue eni yani su, beju tuseda puji jabameti taji, saida puniuneti putsu. Nimemitsida neje puniuneti taji.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ahua micuaneda envidia, nimemadhada neje epu su, ahua micuaneseda puji bahui echacutiani su, be ebia su bahue eni mebatiji. Ahua micuaneda bahue eni ebati su, micuaneda da bid'umimi puji hue.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Deja Ishahua nime epibatiani. Aimue Diusu nime epibatiani mahue.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ahua ecuaneseda envidia yani su, aimue dunejiji yani mahue. Ai madhada cuana bahui ecuaneda yayu.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ahua ecuaneseda Diusu sa bahue eni cuana bahui yani su, nimebutsepi ecuaneda epu. Da su ecuaneda cama huamahuama saida yani. Paciencia aidaji, piba butsepiji, jaibunebatiji ecuaneda epu. Ai saida cuana bahui ecuaneda ya. Pamapa su ecuaneda tupupai saida huamahuama ebati. Aimue bubeta ecuaneda epu mahue.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ahua quebata ja edue cuana saida, butsepi paani puji etsahuata su, tuahueda saida yatani. Edue cuana etsahuatani saida, nimebutsepi paputa huecuana puji.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.