Tiago 3
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Ibuneda edue cuana, micuana duju su quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu. Tuneseda pia cuana ebia su saida quita, butsepi puniuneti taji. Diusu ja tuneda pia cuana ebia su equisabaenita cuaja ye mundo su puniunetitana. Da putsu, quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Pamapa su ecuaneda japitsati bahue. Ahua etse mimi madhada pu bue mahue, mimi cuana jatupuati bahue su, da su tueda deja nimebutsepi eni Diusu peje su. Tueda jatupuati bahue deja epu.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Mepibatique caballo su. Ecuatsa su piama etse eichainia ase cuana etupuame puji.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Daja huecha barco aida etse etupuameinia. Beni ja jubida enunutani, aida biame, piloto ja timón, leme chidi neje bahui barco aida queda putija da da edusutani. Da neje barco etupuametani.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Daja nime da ecuana sa yana. Huai chidi papu biame, yana neje ecuaneda ai aida cuana emimiani. Beju piada cuati utsu chidi neje ejije aida tiupe cua.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Daja huecha yana huai chidi biame, ai aida madhada cuana ameta cua, mimi madhada pu putsu. Cuaja cuati utsu ja ejije aida etiumepetani nime, daja ecuana sa mimi madhada neje pia cuana emadhainia.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 — ausente —
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 — ausente —
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Yana neje ecuaneda Tata Diusu emitsutsuainia. Daja huecha ecuana sa yana neje quitaita ecuaneda Diusu nime ajiji cristiano cuana emadhabainia.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Beju ecuana sa ecuatsa jenetia jamitsutsuati mimi cuana ecuinanani. Daja huecha ai madhada mimi cuana di ecuinanani. Edue cuana, tueda ai cuana da saida mahue.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Ai piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua bata?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ¿Ai piada mango equi jenetia narasu ejaja bataji pu cua bata? ¿Ai nasa jenetia cuahue bataji pu cua bata? Daja huecha aimue piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua mahue.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ahua micuana duju su piada bahue eni yani su, beju tuseda puji jabameti taji, saida puniuneti putsu. Nimemitsida neje puniuneti taji.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ahua micuaneda envidia, nimemadhada neje epu su, ahua micuaneseda puji bahui echacutiani su, be ebia su bahue eni mebatiji. Ahua micuaneda bahue eni ebati su, micuaneda da bid'umimi puji hue.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Deja Ishahua nime epibatiani. Aimue Diusu nime epibatiani mahue.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ahua ecuaneseda envidia yani su, aimue dunejiji yani mahue. Ai madhada cuana bahui ecuaneda yayu.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ahua ecuaneseda Diusu sa bahue eni cuana bahui yani su, nimebutsepi ecuaneda epu. Da su ecuaneda cama huamahuama saida yani. Paciencia aidaji, piba butsepiji, jaibunebatiji ecuaneda epu. Ai saida cuana bahui ecuaneda ya. Pamapa su ecuaneda tupupai saida huamahuama ebati. Aimue bubeta ecuaneda epu mahue.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ahua quebata ja edue cuana saida, butsepi paani puji etsahuata su, tuahueda saida yatani. Edue cuana etsahuatani saida, nimebutsepi paputa huecuana puji.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.