Romanos 14

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quebata Cristo jepuiti Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue saida mebatsuque. Be tu neje meacuicuinatiji yanacane ai cuana jepuiti.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Piada piada edue cuana Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue putsu, bid'umimi diusu eimea cuana peje su irutsuajiji aicha diaja mahue yatani. Ahua tueda aicha micuaneseda puji mu saida edia puji su, be da jepuiti meacuicuinatiji Diusu sa ai cuana tupu shanapaji edue cuana neje.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Da su pamapa ai ediatani cuana ja irutsuajiji aicha diaja mahue edue cuana be ai eni mahue nime mebaji. Daja huecha aicha diaja mahue edue cuana sa aicha ediatani edue cuana satsia taji mahue, Diusu ja pamapa saida batsutana huecuana putsu.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Ai da mida pia edue esatsia puji? Echua Puji ja bahui tueda cuatsasiata cua cuaja tuseda ani taji. Mesa tucheda neje tueda etsahuata butsepi papuniuneti puji.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Daja huecha tsapiapiati piba cuana yani. Piada piada cuana ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani edhitati puji. Pia cuana ja mu pamapa tsine cuana tupupai ebatani. Aimue pamapa su daja pibame cama mahue. Pamapa sa shanapaeni taji cuaja su daja jei eputani.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ahua quebata ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Daja huecha quebata ja piada tsine pia tsine neje tupupai ebatani su, daja yatani Diusu beidaji yame puji. Ahua quebata ja aicha ediatani su, Diusu sa puji ediatani tu beidaji yame puji, diusulupai a putsu. Daja huecha ahua quebata ja aicha mue dia su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Da neje tuahueda di diusulupai Tata Diusu yatani pia cuana ja yatani nime.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Beju pamapa ecuaneda yainia ai cuana da Diusu sa puji pu taji. Aimue ecuana sa tsada quitaita jepuiti puniuneti taji mahue.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Emanu ahua eid'e tuseda puji cama ecuaneda.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Beju Cristo manu putsu, id'eibana manujiji, daja huecha eid'e cuana sa Echua Puji epu puji.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Jucuaja su miada mique edue esatsiainia? ¿Jucuaja su miada tueda ai eni mahue nime ebainia? Cristo sa bahui ecuana juzga taji, tu butse su ecuaneda eneti su.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Da su beju pamapa ecuaneseda Diusu jeutsu taji cuaja ecuaneda ye mundo su anime puana.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Da putsu, huamahuama mesatsiarijitique. Be jucha meameji pia edue cuana, tuneda aja mahue yatani ai cuana tuna butse su a putsu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ema da Echua Puji Jesucristo sa putsu, bahue ema aimue ai papu ja etse enid'umadhatani mahue. Daja biame, quebata tueda ai cuana ja etse enid'umadhatani epibatiani biame, ahua yata su, da su tueda enid'umadhatiani. Jucha yatani, tueda ai cuana tuseda puji saida mahue putsu.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Beju yama piada jabahuequisati etia. Bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha da saida edia puji. Aimue etse juchaji epuani mahue, dia putsu. Daja biame, ahua piada edue ja tueda ai aicha dia taji mahue epibatiani biame, ediata su, da su beju tueda juchaji epuani. Da putsu, be micuana sa Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue cuana butse su tueda aicha mediaji. Ahua micuaneda edia su, micuana sa edue cuana enid'umadha. Beju aimue micuana sa edue cuana ibuneda ebameinia mahue. Da su be micuana sa tupu shanapaji mahue edue cuana menid'umadhaji, Cristo tuneseda puji di manuana putsu.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Merejatique micuana sa ai jaati cuana neje, micuana neje aidhe biame pamimi mahue puji.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Beju aimue ecuaneseda ai biame a taji mahue diadia cuana neje Diusu beidaji yame puji. Diusu sa tsada bahui ecuaneda butsepi, nimepijajajiji, beidaji, Espíritu Santo neje epuniuneti puji.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Quebata ja daja Cristo emebajata su, tuahueda Diusu beidaji yametayu. Daja huecha cristiano cuana neje tsabajiji epu.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Da putsu, ai saida cuana bahui meaque huamahuama saida, nimepijajajiji yani puji. Metsahuatique huamahuama daja hue Diusu saida eshanapaenidera puji.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Be Diusu ja ai saida yatani cuana metaitanameji, micuana sa ai tsada cuana bahui a putsu. Pamapa jana da saida edia puji biame, dia taji mahue, ahua pia edue sa jucha puji pu cua putsu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ahua micuana sa edue cuana enid'umadhatita, micuaneda tueda aicha ediainia, vino eid'inia ba putsu, ebia su saida tueda aicha edia mahue puji. Daja huecha vino.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Micuaneda jei epuani cuana da Diusu, micuaneda bahui bahue papu. Ahua quebata beta piba mahue neje ai papu yata su, ahua aimue juchaji ebatiani mahue su, da su tueda beidaji epu. Aimue jucha yatani mahue.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ahua quebata mu beta piba neje ai papu yata su, ahua juchaji ebatiani su, da su tuahueda jucha yatani. Beju beta piba neje ajiji ai cuana da jucha.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.