Romanos 14

Diusu sa mimi (TNANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quebata Cristo jepuiti Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue saida mebatsuque. Be tu neje meacuicuinatiji yanacane ai cuana jepuiti.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Piada piada edue cuana Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue putsu, bid'umimi diusu eimea cuana peje su irutsuajiji aicha diaja mahue yatani. Ahua tueda aicha micuaneseda puji mu saida edia puji su, be da jepuiti meacuicuinatiji Diusu sa ai cuana tupu shanapaji edue cuana neje.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Da su pamapa ai ediatani cuana ja irutsuajiji aicha diaja mahue edue cuana be ai eni mahue nime mebaji. Daja huecha aicha diaja mahue edue cuana sa aicha ediatani edue cuana satsia taji mahue, Diusu ja pamapa saida batsutana huecuana putsu.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Ai da mida pia edue esatsia puji? Echua Puji ja bahui tueda cuatsasiata cua cuaja tuseda ani taji. Mesa tucheda neje tueda etsahuata butsepi papuniuneti puji.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Daja huecha tsapiapiati piba cuana yani. Piada piada cuana ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani edhitati puji. Pia cuana ja mu pamapa tsine cuana tupupai ebatani. Aimue pamapa su daja pibame cama mahue. Pamapa sa shanapaeni taji cuaja su daja jei eputani.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ahua quebata ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Daja huecha quebata ja piada tsine pia tsine neje tupupai ebatani su, daja yatani Diusu beidaji yame puji. Ahua quebata ja aicha ediatani su, Diusu sa puji ediatani tu beidaji yame puji, diusulupai a putsu. Daja huecha ahua quebata ja aicha mue dia su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Da neje tuahueda di diusulupai Tata Diusu yatani pia cuana ja yatani nime.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Beju pamapa ecuaneda yainia ai cuana da Diusu sa puji pu taji. Aimue ecuana sa tsada quitaita jepuiti puniuneti taji mahue.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Emanu ahua eid'e tuseda puji cama ecuaneda.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Beju Cristo manu putsu, id'eibana manujiji, daja huecha eid'e cuana sa Echua Puji epu puji.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Jucuaja su miada mique edue esatsiainia? ¿Jucuaja su miada tueda ai eni mahue nime ebainia? Cristo sa bahui ecuana juzga taji, tu butse su ecuaneda eneti su.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Da su beju pamapa ecuaneseda Diusu jeutsu taji cuaja ecuaneda ye mundo su anime puana.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Da putsu, huamahuama mesatsiarijitique. Be jucha meameji pia edue cuana, tuneda aja mahue yatani ai cuana tuna butse su a putsu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ema da Echua Puji Jesucristo sa putsu, bahue ema aimue ai papu ja etse enid'umadhatani mahue. Daja biame, quebata tueda ai cuana ja etse enid'umadhatani epibatiani biame, ahua yata su, da su tueda enid'umadhatiani. Jucha yatani, tueda ai cuana tuseda puji saida mahue putsu.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Beju yama piada jabahuequisati etia. Bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha da saida edia puji. Aimue etse juchaji epuani mahue, dia putsu. Daja biame, ahua piada edue ja tueda ai aicha dia taji mahue epibatiani biame, ediata su, da su beju tueda juchaji epuani. Da putsu, be micuana sa Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue cuana butse su tueda aicha mediaji. Ahua micuaneda edia su, micuana sa edue cuana enid'umadha. Beju aimue micuana sa edue cuana ibuneda ebameinia mahue. Da su be micuana sa tupu shanapaji mahue edue cuana menid'umadhaji, Cristo tuneseda puji di manuana putsu.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Merejatique micuana sa ai jaati cuana neje, micuana neje aidhe biame pamimi mahue puji.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Beju aimue ecuaneseda ai biame a taji mahue diadia cuana neje Diusu beidaji yame puji. Diusu sa tsada bahui ecuaneda butsepi, nimepijajajiji, beidaji, Espíritu Santo neje epuniuneti puji.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Quebata ja daja Cristo emebajata su, tuahueda Diusu beidaji yametayu. Daja huecha cristiano cuana neje tsabajiji epu.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Da putsu, ai saida cuana bahui meaque huamahuama saida, nimepijajajiji yani puji. Metsahuatique huamahuama daja hue Diusu saida eshanapaenidera puji.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Be Diusu ja ai saida yatani cuana metaitanameji, micuana sa ai tsada cuana bahui a putsu. Pamapa jana da saida edia puji biame, dia taji mahue, ahua pia edue sa jucha puji pu cua putsu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ahua micuana sa edue cuana enid'umadhatita, micuaneda tueda aicha ediainia, vino eid'inia ba putsu, ebia su saida tueda aicha edia mahue puji. Daja huecha vino.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Micuaneda jei epuani cuana da Diusu, micuaneda bahui bahue papu. Ahua quebata beta piba mahue neje ai papu yata su, ahua aimue juchaji ebatiani mahue su, da su tueda beidaji epu. Aimue jucha yatani mahue.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ahua quebata mu beta piba neje ai papu yata su, ahua juchaji ebatiani su, da su tuahueda jucha yatani. Beju beta piba neje ajiji ai cuana da jucha.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.