Lucas 18
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Jesús ja discípulo cuana bahue quisa neje daja hue buetsuainiame atana. Pamapa hora su mecuana sa jamitsuti taji yani Diusu neje buetsuatana huecuana.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Uja quisatana huecuana:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Dapia ejude su epuna ahue manujiji anina. Tueda epuna huaraji peje su siapati puana mesa jatsahuati ebaja puji.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Huaraji ja epuna tsahuaja mahue atana equene su.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Da su chu beju tueda uja japibatiana: “Aimue yama Diusu jei yainia mahue, cristiano cuana saida ibuneda ebainia mahue biame, tueda epuna yama etsahua, tuahueda ema jubida ebajatani putsu. Beju siapati epuneti baja mahue ema.”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Daja tueda huaraji madhada japibatiana.
6 E o Senhor continuou:
7 Daja huecha Diusu ja mesa jadhareti cristiano cuana etsahuata, tsine, dhidha tu ebajatani huecuana putsu.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Enei hue, tuahueda tipeida etsahuata huecuana. ¿Cuaja jia da ema ye mundo su esiapati su, ahua Diusu peje su enimetucheatiani cuana yama eba, ahua mahue?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Beju dapia piada piada enetita cuana ebia su aida japibatitana. Pia cristiano cuana ai eni mahue nime bataina huecuana. Da su Jesús ja bahue quisa neje quisatana huecuana uja:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 —Beta deja templo su putiana Diusu emitsuti puji. Tuatseda piada fariseo puina. Tueda ebia su aida jabatina. Diusu butse su nimebutsepi jabadhaatina. Beju pia deja impuesto chujebajaji puina.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Da su fariseo ja uja Diusu mitsutana: “Diusulupai, Tata Diusu, aimue ema juchaji pia cristiano cuana nime mahue. Aimue ema juchaji ye impuesto chujebajaji deja nime mahue. Aimue pia cuana yama baseana mahue. Aimue ema pia epuna neje jaquinatiana mahue.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Piada semana su beta nuati ema ayuna epuani. Quema pamapa ai cuana jenetia piada décimo yama mi etiainia.” Daja fariseo ja Diusu mitsutana.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Beju impuesto chujebajaji nimemitsida chuadera netina. Yahua huabata bahui netina. Jatseduturutiana, jubida juchaji jabati putsu. Uja Diusu mitsutana: “Tata Diusu, ibunebaque ema, ema juchaji putsu.” Daja impuesto chujebajaji deja ja Diusu mitsutana.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Yama micuana butsepi equisainia, tueda deja Diusu ja perdonatana. Fariseo mu aimue Diusu ja perdonatana mahue, ebia su aida jabatiana putsu. Beju ebia su aida ebatiani cuana Diusu ja ai eni mahue yatayu. Ai eni mahue ebatiani cuana Diusu ja aida yatayu.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Da su beju piada piada yanana chidi cuana Jesús peje su dusetana huecuana Jesús ja mesa eme tuna bia su huana putsu, tuneseda puji Diusu ebajata puji. Beju discípulo cuana sa tsada mahue puana. Yanana chidi duseji cristiano cuana d'ayapirutana huecuana.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Da su Jesús ja discípulo cuana uja atana:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Ene putsu, yama micuana equisainia, etseseda nimemitsida pu taji ye yanana cuana nime Diusu ecuatsasiati su enubi puji.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Piada judío cuana sa edusuji ja Jesús uja quisabatana:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 — ausente —
19 Jesus respondeu:
20 — ausente —
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Da su deja ja Jesús atana:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Beju Jesús ja tueda uja atana:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Beju deja daja id'aba putsu, ebia su jatacuamadhapirutiana, tueda ebia su chipiluji putsu.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Da su deja putibana su, Jesús ja mesa discípulo cuana uja atana:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ebia su atasaida caballo acusha id'aja je ejaitiana puji.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Da su discípulo cuana ja Jesús daja epuani id'aba putsu, ebia su nimetiunetitana huecuana. Uja jaquisabatitana huecuana:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Beju Jesús ja tuna chama putsu, uja atana huecuana:
27 Jesus respondeu:
28 Da su Pedro ja Jesús uja atana:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesús ja mesa discípulo cuana uja atana:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Judío mahue, Diusu shanapa bue mahue deja cuana peje su ema emenajatiata huecuana. Tueda deja madhada cuana ema neje eshishatita. Ema emadhabata huecuana.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Tuneda ema eicheta. Equedi neje ema equid'uata. Daja a putsu, ema emanuameta huecuana. Quimisha tsine ejaitiana su, ema enetianayu manujiji cuana duju jenetia.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Beju discípulo cuana ja aimue shanapatana mahue Jesús ja equisatani cuana.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jericó ejude su esacuinaji su deja padha edid'i su anina chipilu ebaja puji.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Tueda deja padha jucuada cristiano cuana ejaitianatasa id'abatana. Da su beju quisabatana:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Beju jeutsutana huecuana:
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Da su deja padha jubida tsiatsiapiruana uja:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Beju ehui su eputahu cuana ja d'ayatana deja padha aimue patsiatsia mahue puji. Beju d'ayatana huecuana biame, deja padha cha ebia su hue tsiatsiana uja:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Da su beju Jesús netisenana. Tuahueda cuatsasiatana huecuana deja padha tu peje su paduseta puji. Beju deja padha tu butse su dusetana su, Jesús ja quisabatana:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 —¿Ai mique tsada yama ya puji?
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Da su Jesús ja tueda atana:
42 Então Jesus disse:
43 Da hora su hue deja padha beju jabatiana. Jesús tije yahu je. Diusu mitsutsuapirutana. Pamapa dapia cristiano cuana di Diusu mitsutsuapirutana.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.