João 21
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Pia tsine Jesús neicha jabametiana mesa discípulo cuana peje su Tiberias bai maje su.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Dapia anitaina:
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Da su beju Pedro ja atana huecuana uja:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Beju ehuenani su, Jesús bai maje su bataji puana. Discípulo cuana ja tueda mue shanapa atana.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Da su Jesús ja tsiatsia neje uja atana huecuana:
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Da su Jesús ja atana huecuana:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Da su Jesús ja ibuneda bataina discípulo ja Pedro uja atana:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Pia discípulo cuana mu emaje su cuinatana canoa neje. Tarrafa se neje sejeajiji riretana huecuana.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Emaje su cuinati putsu, cuati tid'e batana huecuana. Etid'e bia su se esa batana huecuana. Pan di anina.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Da su Jesús ja atana huecuana:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Da su Simón Pedro canoa aida su nubitiana. Tarrafa se aida cuana neje sejeajiji murida su riretsuatana. Beju cien pishica tunca quimisha ejaitiana se cuana tarrafa su badeina. Dajucua se cuana biame, mue jad'iuti tarrafa.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Da su Jesús ja atana huecuana:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Da su Jesús ja pan, se ina putsu, berereatiatana huecuana.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Da neje su beju quimisha nuati Jesús bataji puana discípulo cuana peje su.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Diadiape putsu, Jesús ja Simón Pedro uja quisabatana:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Neicha beta nuati puji Jesús ja Pedro quisabatana uja:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Neicha quimisha nuati puji beju Jesús ja Pedro quisabatana uja:
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ene putsu, yama mi butsepi equisainia, mida edeahue quita su, mi mehua quepia mi putija su putina. Beju mida edhi epu su, mique ebai epirarata pia cuana ja mi erisi puji. Edusuta huecuana mi quepia mi putija mahue su.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Da mimi neje Jesús ja Pedro quisatana cuaja tu jepuiti manume epu. Manu putsu, Pedro ja Diusu tucheda cristiano cuana ebameta. Da su beju Jesús ja Pedro atana uja:
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Da su beju Pedro Jesús neje yaseniuneti tupu, tueda jababarereatiana. Jesús ja ibuneda bataina discípulo batana tuatse tije epusiu. (Tueda discípulo Jesús sa etsedu su japahuatiana, pascua tsine jana diatana huecuana su. Tuahueda uja Jesús quisabatana pascua tsine su: “Echua Puji, ¿quebata ecuanaju mi emenajatia?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Beju Pedro ja tueda discípulo ba putsu, uja Jesús quisabatana:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Da su Jesús ja Pedro jeutsutana:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Da hora jenetia edue cama jaquisatitana tueda discípulo aimue emanu mahue. Daja pibatana huecuana biame, Jesús ja aimue daja Pedro atana mahue pia discípulo jepuiti.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Beju ema da tueda discípulo. Ema da Juan. Butsepi yama tueda ai cuana yama edereinia.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Pia dueji ai cuana Jesús ja atana. Ahua tueda ai cuana derepe cua su, ye mundo tupu mahue pu cua ebia su quirica cuana eichaseta puji. Daja papu.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.