João 19
Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA
1 Da su beju Pilato ete su neicha nubiana. Tuahueda soldado cuana cuatsasiatana Jesús huacabiti neje paicheta huecuana puji.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Da su junu aquid'aji bauda jenetia corona a putsu, Jesús sa echua su ichatana huecuana tu neje eshishati puji. Daja a putsu beju, Jesús jud'utana huecuana ebiad'amaji idhiria neje.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Mimi neje Jesús bid'ida a putsu, madhabapirutana huecuana uja:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Da su Pilato neicha cuinanana judío ehuidusuji cuana peje su. Uja atana huecuana:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Pilato emimiani cama, Jesús jemicuinatana huecuana. Corona aquid'aji bauda jenetia ajiji tusa echua su anina. Ebiad'amaji idhiria neje jud'ujiji. Da su Pilato ja atana huecuana:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Sacerdote huaraji aida, templo sa soldado cuana ja Jesús ba putsu, jubida neje biatsiatsiapirutana huecuana uja:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Beju judío ehuidusuji cuana ja Pilato jubida neje jeutsutana:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Pilato ja tueda mimi cuana id'aba putsu, ebia su iyuame pupiruana.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Neicha dusutana Jesús ete dume su. Dapia tueda quisabatana uja:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Da su Pilato ja neicha quisabatana:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Da su Jesús ja jeutsutana:
11 Jesus respondeu:
12 Da hora jenetia Pilato ja cuaja Jesús mesiame ya puji chacutana. Beju judío ehuidusuji cuana ja mu mue d'eji tia atana. Ebia su jubida biatsiatsiatana huecuana uja:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Pilato ja tueda mimi cuana id'aba putsu, Jesús pajemicuinata huecuana cuatsasiatana. Huaraji sa aniude su aniuteana.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Beju piada tsine pascua tsine yani hue su. Buepatia puina. Da su Pilato ja judío cuana sa ehuidusuji cuana uja atana:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Beju ebia su jubida biatsiatsiatana huecuana:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Da su mimipetana huecuana su, Pilato ja Jesús menajatiatana soldado cuana peje su tu curusu su patatata huecuana puji. Beju dusutana huecuana.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Da su beju cuinanatana huecuana curusu eti jude Calavera banime murucu su.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Dapia cuinati putsu, Jesús curusu su tatatana huecuana.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato ja soldado cuana cuatsasiatana curusu su Jesús sa echua bia su padereta puji. Da su uja deretana huecuana: “Ye da Jesús Nazaret ejude jenetia. Tueda da judío cuana sa Echua Puji.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Jucuada judío cuana ja tueda mimi cuana mimiametana, tueda eti jude Jerusalén ejude naja su anina putsu. Tueda mimi cuana quimisha yana su deretana huecuana. Hebreo, griego, latín yana cuana su deretana huecuana.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Da putsu beju, sacerdote huaraji aida cuana Pilato peje su putitana tu uja equisa puji:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Da su Pilato ja atana huecuana:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Jesús sa ejud'uji cuana pushi soldado cuana ja tuneda cama jasajasajatiatitana. Jesús sa ebia jud'uji ebia su saida, chujeneda puina. Rusujiji mahue tad'ijiji.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Da su soldado cuana uja jaquisatitana:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Beju curusu naja su Jesús sa cuara anina. Mesa cuara sa d'ana María di anina. Tueda da Cleofas sa ehuane puina. María Magdalena di tuatse neje beju anina.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Da su Jesús ja mesa cuara bautetana. Mesa discípulo ibuneda di bautetana. Jesús ja tuatse baute putsu, uja mesa cuara atana:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Da su beju mesa discípulo uja atana:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Da su beju Jesús bahue puana pamapa beju apejiji. Pamapa Tata Diusu ja tueda tiatana ai cuana apetana. Da su uja puana:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Beju dapia da emeji vino patseda neje sejeajiji anina. Huapese nime tsabiatana huecuana vino tsetseda su. Da su hisopo equi echa huitsana su huapese nime icha putsu, Jesús sa ecuatsa su atsuatana huecuana tu edhibita puji.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Jesús ja vino tsetseda tsaba putsu, uja puana:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Beju piada tsine pascua tsine yani hue su. Judío ehuidusuji cuana sa tsada mahue puana equita cuana curusu cuana su pabadeta puji, janahua tsine hue quita putsu. Tueda da tsine iyuda epuani putsu, equita cuana curusu cuana su pabadeta mecuana sa tsada mahue puana. Da putsu, Pilato bajatana huecuana curusu cuana su tatajiji cuana sa etidada cuana pajarijariameta tuna pamanupudata puji. Daja huecha bajatana huecuana equita cuana pajemiuteta curusu cuana jenetia, janahua tsine cuinaji mahue su.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Da su beju soldado cuana putitana curusu cuana eneti su. Equene Jesús neje tatajiji detse sa etidada cuana jarijariatana huecuana.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Jesús peje su macha janariatitana huecuana su, tueda manujiji batana huecuana. Da putsu, aimue tusa etidada jarijariatana huecuana mahue.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Piada soldado ja Jesús sa atsupa su lanza neje d'acuatana. Beju ami, yahui cuinanana.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Tueda ai cuana da yama quitaita bana. Ema butsepi quisa epuani micuaneda jei epu puji.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Tueda ai cuana daja puana, cuaja uja Diusu sa quirica su derejiji yani batame: “Aimue tusa etsau jarijariatana huecuana mahue.”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Pia su derejiji yani uja: “Ed'acuaji cuana ja tueda echamata.”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Beju daja pupeana su, José Arimatea ejude jenetia Pilato peje su putiana Jesús sa equita ebajati puji. José da Jesús sa rubuajiji ebuqueji puina, judío ehuidusuji cuana iyubatana putsu. José ja Jesús sa equita dusutana, Pilato ja tueda d'eji tiatana putsu.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nicodemo ja di José tsahuatana. Tueda Nicodemo da equene dhidha su putiana Jesús peje su tu neje quisaquisa epu puji. Quimisha tunca kilo especias dusetana Jesús sa equita epapi puji. Tueda especias da banime mirra, áloes neje huarujiji.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Da su beju José, Nicodemo detse ja Jesús sa equita dusutana. Equita babutana tse ebabuji bauda neje. Tueda ebabuji da puida huanime puina, especias su tsabiajiji putsu. Daja judío cuana a bahue puina manujiji cuana sepulcro su ehuananubia puji.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Dapia Jesús curusu su tatatana huecuana naja su beju eti jude ania chidi anina. Dapia rara aida, eichacua anina tumu epa su aidhe biame tsuhu huananubiaji mahue puina. Tueda rara aida sepulcro puji puina.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Da dume su Jesús sa equita huananubiatana tse. Tuatseda beju tipei neje daja atana, janahua tsine hue quita putsu.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.