João 17
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Jesús beju daja quisa pupe putsu, buepa huabata pu putsu, Diusu mitsupirutana uja:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Miada ema huaratiana cristiano cuana sa puji. Ema huaratiana putsu, ema peje su jei epuani cristiano cuana yama eid'e yameeniyu.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mida da piada quita eid'e eni Diusu. Miada ema ye mundo su beituana. Quebata ja etseda eshanapatani, tueda da cielo su eid'e epueni.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ‘Beju yama cristiano cuana mique tucheda bameana. Miada ema cuatsasiana ai cuana beju yama apeitia.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Equene ye mundo aniji mahue su, ema mi neje cielo su ebia su tucheda anidha. Tata, jiahue bameque neicha tueda quema tucheda cristiano cuana ja pabata puji.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ‘Miada mique dharejiji cuana eme peje su jei ameana. Beju yama mi jepuiti buetsuana huecuana. Mique jacuatsasiati cuana beju jei atana huecuana.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Jiahue eshanapaenitani huecuana pamapa miada ema tiana jabuetsuati cuana.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ema mi peje jenetia pueana beju eshanapaenitani huecuana. Miada ema tiana jabuetsuati cuana beju yama buetsuapeana huecuana. Tueda jabuetsuati cuana su jei putana huecuana. Ema mi peje jenetia pueana jei putana huecuana. Miada ema beituana jei putana huecuana.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ‘Tuneseda puji bahui mi yama ebajainia, mique dharejiji cuana putsu, miada ema peje su jei ameana huecuana putsu. Aimue yama mi ebajainia mahue ema peje su jei puja mahue cristiano cuana sa puji.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Pamapa ema peje su jei eputani cuana da mique dharejiji cuana eputani. Saida, butsepi epuniunetiani huecuana putsu, cristiano cuana ja ema jepuiti saida emimitayu.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ‘Aimue ema ye mundo su yaniti mahue. Beju tuneda mu yanitita. Mi yani su ema eputi. Tata, quinaenique ye miada ema peje su jei ameana cuana. Tuneda cama dunejiji paanita, etseda dunejiji yani nime.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Beju miada ema peje su jei ameana huecuana. Ema tucheda tiana neje yama quinana huecuana ema tuna neje yani tupu, ema peje su jei papurijita mahue puji. Aimue mecuana sa ema peje su janimetucheati cuana taitanametana huecuana mahue. Piada ja bahui taitanametana, cuaja derejiji yani batame.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 —Tata, jiahue ema mi peje su eputi. Ema upia yani tupu, yama mida bajana tuneseda puji, ema nime beidaji paputa huecuana puji.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Yama mique jabuetsuati cuana buetsuana huecuana. Ema nime aimue tuneda ye mundo sa puji mahue putsu, mi tsada mahue baji cuana eduininibatani huecuana.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Aimue mi yama ebajainia mahue ye mundo jenetia ejemicuina huecuana puji. Beju yama mi ebajainia miada Ishahua peje jenetia ebianetia huecuana puji.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Beju aimue ema ye mundo sa puji mahue. Daja huecha tuneda di ema nime aimue ye mundo sa puji mahue.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ichaderaque huecuana miqueda puji bahui. Butsepiameque huecuana mique ene quita jabuetsuati cuana neje.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Miada cristiano cuana peje su ema beituana nime, daja huecha yama tuneda di ebeitu cristiano cuana peje su.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Da puji ema miqueda puji eichaderatiani. Daja huecha yama eichaderainia huecuana. Mique jabuetsuati bahui yama ebuetsuainia huecuana mique ai saida cuana bahui paata huecuana puji.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ‘Aimue tuneseda puji bahui mi yama ebajainia mahue. Tuna tije ema peje su jei eputani cuana sa puji di yama mi ebajainia tuneda cama saida, dunejiji huamahuama paanita puji.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tata, cuaja etseda dunejiji yani nime, daja tuneda di huamahuama dunejiji paanita cristiano cuana miada ema beituana jei paputa puji.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mique tucheda miada ema tiana beju yama tuneda di tiana tuneda cama etseda nime dunejiji paanita puji.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ema tuna neje dunejiji yani. Mida ema neje dunejiji yani. Da su tuneda di huamahuama dunejiji paanita cristiano cuana ja miada ema beituana pashanapata puji. Cuaja miada ema ibuneda ebainia nime, daja miada ibuneda ebainia huecuana cristiano cuana ja pashanapata.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ‘Tata, miada ema peje su jei ameana huecuana. Quema tsada quepia ema yani su ema neje paanitita huecuana. Daja huecha quema tsada quema mi neje cielo su anina su, tucheda pabata huecuana. Ye mundo ai mahue su, miada ema ibuneda baidha. Da tiempo su miada mique tucheda ema tiaidha.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata, mida da nimebutsepi. Ema peje su jei puja mahue cristiano cuana ja aimue mi eshanapatani mahue. Beju yama mu mi eshanapaeninia. Ye quema discípulo miada ema peje su beituana cuana ja di miada ema beituana eshanapatani.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Beju yama mida shanapameana huecuana. Cuaja miada ibuneda ebainia huecuana, yama shanapameana huecuana. Daja yama ana huecuana tuneda huamahuama ibuneda pabatita puji, ya di tuna neje paanieniti puji.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.