João 14

Diusu sa mimi (TNANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‘Be ebia su mepibajucuatiji. Cuaja micuaneda Diusu peje su enimetucheatiani nime, daja huecha ema peje su di menimetucheatique.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Beju cielo su quema Tata Diusu sa jucuada ani jude cuana yani. Yama micuana butsepi equisainia. Aimue ema bid'umimi epuani mahue. Ema da eputi ani jude micuaneseda ebasetati puji.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Beju ani jude basetati putsu, ema esiapati micuana edusu puji, dapia micuaneda ema neje yanieniti puji.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Beju micuaneda eshanapainia quepia ema eputi; daja huecha cuaja ema eputi.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Da su Tomás ja Jesús atana:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesús ja jeutsutana:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ahua ene quita micuaneda aidhe ema eshanapainia su, quema Tata di micuaneda shanapa cua. Beju micuaneda Tata Diusu eshanapaeninia, ema bana putsu.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Da su Felipe ja Jesús atana:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesús ja Felipe jeutsutana:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Aimue mida jei epuani mahue ema Diusu neje piada hue epuani? Beju yama micuana quisana cuana da aimue quema piba jenetia mahue. Tueda mu Tata Diusu sa piba jenetia bahui. Tata Diusu ema neje yani putsu, mesa ai tsada cuana yatani ema jepuiti.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Jei ema meaque, ema Diusu neje beju piada hue epuani. Ahua aimue micuaneda quema mimi cuana su jei puja mahue su, da su yama yainia nimetiuda ai cuana jepuiti dhucuana ema peje su jei mepuque.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ene putsu, yama micuana equisainia, quebata ema peje su jei epuani, tuahueda di yama ai cuana ana nime yatayu. Beju ebia su aida ai nimetiuda cuana yatayu, ema Tata Diusu peje su eputi putsu.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ahua micuaneda quema tsada epuani cuana ebaja su, beju yama etiayu cristiano cuana ema aida pabata puji.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yama micuana sa jabajati cuana yayu, ahua micuaneda quema ai tsada cuana ya su.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ‘Ahua micuaneda ema ibuneda ebainia su, quema jacuatsasiati cuana meaque.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Yama quema Tata Diusu ebajati pia Etsahuaji micuana peje su pabeituta puji, micuana neje paanieniti puji.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Tueda da Espíritu Santo banime. Tuahueda Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana micuana ebuetsuata. Diusu tsada mahue cristiano cuana ja aimue tueda batsuta cua mahue, aimue tueda eshanapatani mahue huecuana putsu. Beju micuaneda mu tueda eshanapainia, micuana neje yani putsu. Micuana neje tueda yanienitiyu.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Aimue yama micuana emesia mahue, micuana peje su ema esiapatiyu putsu.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Quejucua hora jenetia beju Diusu tsada mahue cristiano cuana ja aimue ema ebata mahue. Micuaneda mu ema eba. Ema da eid'e epueni putsu, micuaneda di eid'e epueniyu.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Espíritu Santo micuana peje su ecuina su, da hora su micuaneda bahue epueniyu ema Tata Diusu neje beju piada hue epuani. Daja huecha micuaneda di ema neje piada hue epuani micuaneda bahue epueni.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Quebata ja ema ibuneda ebatani, tuahueda quema jacuatsasiati cuana yapetayu. Ema ibuneda baji cuana quema Tata ja ibuneda ebata. Yama di ibuneda eba huecuana. Ema eshanapameeni huecuana.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Da su beju pia discípulo Judas banime Iscariote mahue ja Jesús quisabatana uja:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Da su Jesús ja jeutsutana:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Quebata ja ema mue ibuneda ebatani mahue, tuahueda quema jacuatsasiati cuana aimue aja yata mahue. Beju ye yama equisainia cuana da ema beituji Tata sa quisa cuana.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ‘Jiahue micuana neje ema yani tupu, yama tueda ai cuana micuana equisainia.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ema micuana neje aimue beju su, Tata Diusu neje etseju Espíritu Santo ebeitu tuahueda beidaji meametaque, metsahuataque puji. Tuahueda pamapa ema jepuiti ai cuana micuana ebuetsuata. Daja huecha pamapa yama micuana quisana cuana epibameta.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ‘Beju micuana yama nimepijajajiji eichajusiayu. Yama micuana enimepijajameinia. Diusu peje su jei puja mahue cristiano cuana aimue nimepijajata cua mahue. Yama bahui detse ene quita nimepijajame cua. Be metacuamadhatiji. Be iyuame mepuji.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Beju micuaneda ema eputiyu id'abaitia. Ema esiapatiyu micuana neje neicha yani puji id'abaitia. Ahua micuaneda ene ema ibuneda ebainia su, beidaji micuaneda epu, ema Tata Diusu peje su eputi putsu, tueda ema ebia su aida putsu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Jiahue ema putiji mahue su, yama micuana ye ai cuana equisainia. Beju ema eputi su, micuaneda ye yama equisainia ai cuana epiba. Piba putsu, micuaneda ema peje su jei epu.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ‘Beju ema Ishahua ja enariatasiu. Tueda da Diusu tsada mahue cuana sa echua puji. Da putsu, aimue quema tiempo yani mahue micuana neje equisati puji. Beju daja biame, aimue Ishahua ema ebia su tucheda mahue.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pamapa quema Tata ja ema cuatsasiatana cuana daja yama yainia Diusu tsada mahue cristiano cuana ja yama Diusu ibuneda ebainia pashanapata puji. Tusa ai cuana bahui yama yainia pashanapata huecuana puji. Beju menetianaque. Meputija.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.