Hebreus 6
Diusu sa mimi (TNANT) vs ARA
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Jiahue beju ehui su meputique Cristo jepuiti jabuetsuati atadhada cuana su. Tueda micuaneda ape cua Diusu sa jatsahuati neje.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ahua daja epu su, da su Cristo curusu su neicha tata cua pu cua nime. Cristiano cuana butse su Cristo neje jashishati cua pu cua nime, tusa quisa saida cuana eichaderatani putsu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Beju tueda ai cuana da Diusu ja nai edajajametani yahua cuana bia su nime. Te cuana saida jajaji eputani su, emetse cuana nimebeidaji eputani.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Jaja mahue, ahua aquid'a, id'ene madhada cama emurutani su, emetse cuana aimue nimebeidaji eputani mahue. Tueda aquid'a, id'ene madhada cuana da ed'ed'a puji bahui. Daja da Diusu sa quisa saida cuana eichaderatani cuana eputani. Diusu tsada mahue eputani huecuana biame, Diusu ja tuna bia su mesa jaibunebati cuana edajajametani nai nime. Daja biame, ahua daja hue Diusu tsada mahue epuderatani huecuana su, Diusu ja cuati castigo su beituta cua huecuana.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ibuneda edue cuana, yama micuana ye quirica su daja equisameinia biame, bahue ema aimue micuaneda Diusu sa jabuetsuati butsepi cuana daja eichadera mahue. Bahue ema micuaneda d'eji su epu.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Beju Diusu da butsepi. Aimue tueda micuana sa ai saida ajiji cuana esetata mahue. Micuaneda edue cuana ibuneda neje tsahuana aimue esetata mahue. Jiahue teje micuaneda edue cuana daja hue etsahuainia.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Beju quema tsada epuani pamapa micuaneda daja hue mepuderaniunetique emanu teje. Daja a putsu, Diusu neje cielo su yanienitiyu micuaneda bahue.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Be tunada mepuji Diusu sa ai cuana tije ya puji. Cuaja pia cuana paciencia, janimetucheati neje cielo su cuinatitana nime, daja mepuque.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Diusu ja mesa jamitsuti Abraham chenu tiataidha su, mesa ebani neje Diusu bahue puidha, aimue pia tu ebia su aida anidha mahue putsu.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Uja Diusu ja Abraham chenu ataidha: “Yama mi ebia su eibuneba. Mique ebacua cuana ebia su eyapacameyu.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Da su Abraham chenu ja paciencia neje Diusu id'uataidha. Daja id'ua putsu, inatsutaidha Diusu ja tueda jamitsuti tiataidha ai cuana.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Cristiano cuana da Diusu bahue eputani pia ebani aida su mecuana sa jamitsuti chujeji papu puji. Da neje pamapa jacuicuinati cuana epupeni.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Daja Diusu ja Diusu bahue neje Abraham chenu mesa jamitsuti tiataidha. Daja Diusu ataidha Abraham sa epusiu ebacua cuana ja pashanapata puji Diusu ja mesa jamitsuti cuana yatayu.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Aimue Diusu bid'umimi puji mahue. Mesa jamitsuti Abraham chenu neje yatayu, tueda Diusu bahue puidha putsu. Da su ecuaneda Diusu peje su janimetucheati cua d'eji su epu puji, aimue detse Diusu bid'umimi pu cua mahue putsu. Pamapa mesa jamitsuti cuana ecuana neje beju yatayu.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Da su ecuaneda nimetucheda epuani, ecuana sa janimetucheati cuana Jesús peje su yani putsu, tuahueda ecuana cielo jenetia ebaenitani.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Dapia Diusu butse su ecuana equene putiana ecuaneseda Diusu ebaja puji, tueda da ecuana sa sacerdote aida eni putsu Melquisedec puidha nime.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.