Atos 26
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Da su beju echua puji Agripa ja Pablo uja quisabatana:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Echua puji Agripa, ema beidaji epuani mi butse su ye enime jepuiti emimi puji. Pamapa judío cuana sa jatuaquisati cuana yama mi butsepi equisa.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Beju pamapa judío cuana sa ai puiti, jacuicuinati cuana miada eshanapaeninia. Da putsu, paciencia neje id'abaque ema.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ‘Yanana jenetia Jerusalén ejude su ema butsepi puniunetiana.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Pamapa judío cuana quitaita bahue ema edeahue jenetia fariseo puina. Tuneda bahue putsu, quisata cua cuaja ema yanana jenetia Diusu iyubana. Beju mida bahue fariseo cuana ja pia cuana ebia su Diusu eiyubatani.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Jiahue huaraji judío cuana ja ema manuameja yatani, Diusu ja manujiji cuana eid'emetayu ema jei epuani putsu. Diusu ja ecuana sa tata edhi chenu cuana manujiji cuana eid'emetayu jamitsuti tiataidha biame, jei puja mahue huecuana.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Pamapa judío cristiano cuana ja tsine, dhidha Diusu mebaja putsu, emitsutsuatani huecuana manujiji cuana eid'emetayu tsine eid'uatani huecuana putsu. Tueda janimeid'uati su ema jei epuani jepuiti quitaita huaraji judío cuana ja ema matseja yatani.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Manujiji cuana sa Diusu sa puji ai atadhada bata eid'emeyu puji?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ‘Equene Jesús peje su jei eputani cuana yama tijetije aina. Quema piba su saida yainia pepe hue daja yama aina.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Jerusalén ejude su daja yama aina. Sacerdote aida cuana ja ema huaratiatana jei eputani cuana ina putsu, eteriichame puji. Piada piada Cristo peje su jei eputani cuana emanuametiani huecuana su, daja paata huecuana quea di piba puina.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Judío cuana sa jadhitati jude ete cuana su yama ichemeina huecuana Cristo esetame huecuana puji. Ema tuna neje ebia su duinini putsu, jubida yama tijetije aina huecuana pia ejude cuana teje.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ‘Beju pia tsine Jerusalén ejude jenetia ema cuinanana Damasco ejude su eputi puji. Sacerdote aida cuana ja ema beitutana jei eputani cuana einati puji.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ema edid'i je epuhu su, buepatia su beju id'eti sa hueda ebia su tucheda yama bana. Tueda hueda ja ema, quema ebuqueji cuana jubida pehuejurabatana.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Pamapa ecuanaju dajajana yahua su. Dajaja putsu, etsui yama hebreo yana su uja epuani id'abana: “Saulo, Saulo, ¿jucuaja puji miada ema tijetije yainia? Mida quitaita neda yatiani, ema tijetije a putsu.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Da su yama quisabana: “¿Aidhe da mida, tata?” Tuahueda ema jeutsutana: “Ema da Jesús. Tijetije miada yainia da ema.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Beju netianaque. Mi peje su ema bataji puitia mida quema emebajaji epu puji, ye ai cuana jepuiti quisa puque puji. Daja huecha yama mi equisa ai cuana miada cristiano cuana equisati.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 — ausente —
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 — ausente —
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ‘Da su, echua puji Agripa, tueda cielo jenetia etsui id'aba putsu, tusa jacuatsasiati yama jei apiruana.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Equene Damasco ejude su aniji cristiano cuana yama quisana. Da su Jerusalén ejude su aniji cristiano cuana di yama quisana. Pamapa Judea yahua je aniji judío cuana, daja huecha pia yahua cuana su aniji judío mahue cuana yama quisana. Diusu peje su papibaturucatita huecuana puji ema tuna peje su quisaquisa puana. Tu peje su jei pu putsu, ai saida cuana paata huecuana puji quisaquisa puana.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Tueda cuana jepuiti judío cuana ja ema templo su inatana emanuame puji.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Beju Diusu ja ema ebianetiatani putsu, ema jiahue teje daja hue Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuderani pamapa cristiano cuana peje su. Moisés chenu, profeta chenu cuana ja di tueda ai saida cuana jepuiti deretaidha. Da su ema pamapa cristiano cuana peje su quisaquisa epuani, cuaja deretaidha huecuana bahui.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Uja biahua tiempo deretaidha huecuana Cristo jepuiti. Sufri pu putsu, tuseda manu taji. Da su beju manujiji cuana duju jenetia tueda equene enetianayu. Tusa quisa saida cuana judío, judío mahue cuana peje su quisaquisa yametayu.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Beju Pablo daja mimiana su, huaraji Festo uja tsiatsiana:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Da su Pablo ja Festo jeutsutana:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Hue upia yani judío cuana sa echua puji Agripa. Tueda bahue saida tueda ai cuana. Da putsu, yama janimetucheati neje pamapa tueda ai cuana equisainia. Bahue ema tuahueda pamapa tueda ai cuana eshanapatani. Aimue tueda ai cuana etsia quisa neje ajiji mahue.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Da su Pablo ja echua puji Agripa uja atana:
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Da su Agripa ja jeutsutana Pablo:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Da su Pablo ja Agripa uja atana:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Da su beju Pablo daja puana su, echua puji Agripa, huaraji aida Festo, Berenice, pia eid'abaji cuana netianatana.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Cuinana putsu, uja tuneda cama jaquisatitana:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Da su Agripa ja Festo uja atana:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.