Apocalipse 9
Diusu sa mimi (TNANT) vs VC
1 Da su beju pishica puji ángel ja mesa pututu turutana su, piada atujai nime cielo jenetia buteana mundo su. Pia ja riji mahue rara sa eteriji sa lahui tueda tiatana.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Tuahueda riji mahue rara sa eteriji tsequed'iatana. Da jenetia judu ebia su cuinanana. Tueda judu tsuana su, id'eti sa hueda dunupetana. Beju pamapa apunana.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Tueda judu jenetia cuinanatana dhaquere aida nime cuana. Mundo su butetana huecuana. Diusu ja asi sa jadiati nime tucheda tiatana huecuana.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nutsa, aqui cuana aimue padiata huecuana mahue Diusu ja cuatsasiatana. Diusu ja emata su marcatana mahue cuana bahui padiata huecuana cuatsasiatana.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Tueda marcajiji mahue cuana pishica badi puji bahui sufri paameta huecuana cuatsasiatana. Aimue pamanuameta huecuana mahue cuatsasiatana. Tuna sa jadiati cuana asi sa jadiati nime.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Da tiempo su tueda cristiano cuana jubida manuja epudhaata, ebia su sufri eputa putsu. Cuaja manu taji mahue ebatita huecuana.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Beju dhequere nime cuana da caballo cuana janimepitijiji guerra su eputi puji nime yama bana. Tuna sa echua cuana bia su corona nime cuana oro jenetia ajiji anitaina. Tuna sa ebu cuana da cristiano cuana sa ebu nime.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Tuna sa echuaina da bauda epuna sa nime. Tuna sa etse cuana da iba sa nime.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Tuna sa etsedu cuana piama neje penejiji putaina ebianetiati puji. Tuna sa enabai cuana da caballo cuana guerra su ejududutahu sa id'apadada nime putana.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Tuna sa etidha cuana da asi sa nime pishica badi tueda cristiano cuana sufri yameta puji.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Tuna sa echua puji da riji mahue rara sa emetse. Tusa ebani da Emadhatiaji puina.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Daja equene puji sufrimiento jaitianana. Beju beta hue yani.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Da su beju sucuta puji ángel ja mesa pututu turutana su, etsui altar sa pushi edana jenetia yama id'abana.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Tueda etsui ja sucuta puji ángel cuatsasiatana uja:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Da su sucuta puji ángel ja mesiatana huecuana. Da puji bahui Diusu ja tueda pushi ángel cuana ichasetatana cristiano cuana sa quimisha parte emanuameta puji.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Mecuana sa soldado cuana dueji eni putaina yama bana. Caballo bia je cama huecuana. Quejucua putaina huecuana yama id'abana. Beta cien millón putaina huecuana.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Uja yama tahui su nime bana huecuana. Piada piada caballo bianiji cuana sa etsedu su piama jutijuti mecuana sa anitaina. Pia ebianiji cuana sa etsedu su piama udhuri mecuana sa anitaina. Pia ebianiji cuana sa etsedu su piama tid'ina mecuana sa anitaina. Caballo cuana sa echua iba sa echua nime. Mecuana sa ecuatsa jenetia cuati utsu, judu, azufre cuana cuinanatana.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tueda cuati utsu, judu, azufre cuana neje manuametana cristiano cuana sa quimisha parte.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tuna sa etidha cuana da bacua nime. Da neje neda atana huecuana.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Daja biame, mundo su mue manu putana cristiano cuana aimue japibaturucatitana mahue mecuana sa ai madhada cuana jenetia. Einid'u cuana mitsutsuarijija atana huecuana, daja huecha bid'umimi diusu eimea cuana. Tueda eimea cuana da tuna sa jaati quitaita oro, plata, tumu, bronce, aqui jenetia ajiji. Tueda eimea cuana da padha, mimi bue mahue, ase bue mahue biame, daja hue mitsutsuaderatana huecuana.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Emanuame puji, mau epu puji, pia sa ebutse neje equinati puji, tsi epu puji aimue rijinetiatana huecuana mahue.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.