2 Tessalonicenses 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Edue cuana, mebajaque Diusu ecuanaju sa puji tusa quisa saida cuana ecuanaju saida quisaquisa epu puji. Tipeida tusa quisa saida cuana pamapa yahua je pacuinati puji mebajaque. Tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana ja saida neje painatsuta puji mebajaque. Cuaja micuaneda tusa quisa saida cuana saida inatsuana nime, daja huecha saida painatsuta huecuana puji mebajaque.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Mebajaque Diusu ecuanaju deja madhada cuana peje jenetia pabianetiata puji, aimue pamapa cristiano cuana ja Diusu tsada ebatani mahue putsu. Aimue ecuanaju ai madhada paata huecuana mahue puji mebajaque Diusu.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Echua Puji da saida, mesa jaibunebati cuana a bahue putsu. Micuana nimetucheda yametayu. Micuana ebianetiatayu Ishahua peje jenetia.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Echua Puji peje su ecuanaju enimeid'uatiani micuaneda ecuanaju sa jacuatsaiati cuana daja hue meaderaque puji.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Echua Puji Jesucristo ja metsahuataque micuaneda Diusu sa ibuneda, paciencia meshanapaque puji.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Edue cuana, ecuanaju micuana ecuatsasiainia Echua Puji Jesucristo sa ebani su, be tunada mepuji. Aimue ecuanaju micuana tunada epu puji buetsuana mahue. Quebata edue tunada epu su, menetideraque tu peje jenetia.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Micuaneda bahue aimue ecuanaju tunada puina mahue, micuana neje anina su. Daja hue meaderaque ecuanaju sa puiti cuana.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Aimue ecuanaju chujetiaji mahue diadia puana mahue micuana sa ete cuana je. Dhidha, tsine beju ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai cuana ebajati puji. Daja ecuanaju mudumuduana, micuana sa ai chidi cuana cha dia hue aja mahue putsu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Papu jia micuaneseda puji ecuanaju cha mihua hue a taji biame, ecuanaju aimue daja ana mahue. Ecuanaju jubida mudumuduana ecuanaju sa ai puiti cuana micuana ebuetsua puji.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ecuanaju micuana neje anina su, ecuanaju micuana jubida buetsuana, quebata mudumuduja mahue aimue tuseda diadia taji mahue.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Beju bahue ecuanaju piada piada micuana duju su aimue emudumudutani mahue, tunada putsu. Pia cuana sa ai saida su bahui eputaniuneti huecuana.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Beju yama ecuatsasiainia huecuana Jesucristo sa ebani su. Cuatsa mahue pamudumuduta huecuana tuna sa ai dia taji cuana ebajati puji.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Edue cuana, be tunada mepuji ai saida cuana ya puji.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ahua quebata ja ecuanaju sa jabuetsuati cuana aja mahue yata su, mebaenique tueda. Be tu neje mebuquetiji tu pabidhu puji.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Edue putsu, micuaneseda tueda butsepia taji. Be tueda majai nime mebaji.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Echua Puji Jesucristo ja quitaita menimepijajametaque pamapa hora su. Micuana neje paanieniti.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Edue cuana, yama ye quirica edereinia quema eme neje quitaita. Daja yama yainia micuaneda eshanapa puji ye quirica da quema quitaita.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja pamapa micuana meibunebataque. Daja papu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.