2 Coríntios 9

Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edue cuana, aimue tsada quita mahue yama micuana ebaja puji edue tsahuaji mahue cuana metsuahuaque puji.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Mara jaitianajiji jenetia micuaneda dhitapiruana chipilu cuana tuneseda puji. Macedonia yahua su aniji edue cuana di daja yama quisana micuaneda quitatita tsahuaja epuani mara jaitianajiji jenetia. Beju daja id'aba putsu, tuneda di janimetucheatitana pia tsahuaji mahue edue cuana chipilu neje etsahua puji.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Da su yama ye quimisha edue micuana peje su ebeituinia tueda chipilu dhitajiji pabata huecuana puji. Beju paani tueda chipilu dhitapejiji micuana peje su ecuinatita huecuana su, ema pamapa edue cuana peje su micuana jepuiti saida mimiana putsu.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Cuapuitime piada piada Macedonia yahua jenetia aniji edue cuana ema neje micuana peje su puti cua. Da putsu, tiempo neje hue yama micuana equisainia, chipilu dhitaichapejiji papu puji aimue pamapa ecuaneda bidhutada su ebameti mahue puji, ecuanaju micuana peje su ecuinati su.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Da putsu, ema putiji mahue su, yama ye quimisha edue cuana micuana peje su ebeituinia micuana chipilu medhitatsahuataque puji. Ahua micuaneda daja edhitape mahue su, ema micuana peje su ecuinati su, micuaneda tipeitipei chipilu dhita cua ema nimebeidaji yame puji. Beju tueda saida mahue epu. Ebia su saida tueda chipilu dhitaichapejiji paani, ema cuinatiji mahue su. Ahua daja micuaneda ya su, pamapa edue cuana ja micuana sa tsada quitaita neje chipilu cuana edhitainia ebata. Aimue yama micuana cuatsasiana mahue ebata huecuana.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Mepibaenitique tueda ai cuana su. Quebata ja ucua chidi hue ebanata su, ucua chidi hue ejemitsuati. Daja huecha quebata ja jucuada ebanata su, dueji ejemitsuati.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Micuaneseda tia taji, cuaja micuaneda pibana batame. Be metiaji tiaja mahue neje ahua jubida neje. Beidaji neje tia taji, beidaji neje etiatani cuana Diusu ja eibunebatani putsu.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Beju Diusu ja micuana pamapa ai saida cuana ebia su tiata cua pamapa micuana sa ai cuana pahueiti mahue. Ehueitiani cuana ebia su etiatayu mesa ai saida cuana paata huecuana puji.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Uja epuani Diusu sa quirica su:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Micuana sa Diusu sa puji mudu da ejaja banajiji cuana nime. Cuaja Diusu ja ejaja cuana ebana puji etiatani nime, daja huecha tuahueda mesa mudu cuana micuana etiatani micuaneda ya puji. Cuaja Diusu ja tueda ejaja cuana ejucuametani cristiano cuana sa ediaji puji nime, daja huecha micuana sa mudu tuseda puji ejucuametayu mesa dharejiji cuana etsahua puji.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 — ausente —
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 — ausente —
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Diusu emitsutsuata huecuana, micuaneda tueda jei yainia putsu, tuna etsahuainia je.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Da su micuaneseda puji ibuneda neje Diusu jubida ebajata huecuana, Diusu ja edue tsahuataja cuana tueda dhitajiji chipilu neje micuana tsahuametana putsu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Beju yama Diusu diusulupai yainia, mesa Ebacua Jesucristo ecuana tiatana putsu. Tusa jaati ai cuana cuaja quisape taji mahue ecuaneda ebainia.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.