1 Timóteo 6
Diusu sa mimi (TNANT) vs VC
1 Pamapa emebajaji edue cuana sa emetse cuana iyuba taji. Tuneseda puji saida pamudumuduta huecuana cristiano cuana saida Diusu sa puji pamimita puji.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ahua quebata emebajaji sa emetse Cristo jepuiti edue epuani su, emebajaji ja tueda saida neje pabata. Be iyubarijiji emetse, Cristo jepuiti edue ba putsu. Ebia su saida quita emetse iyuba taji, Cristo jepuiti edue ibuneda putsu. Beju daja buetsuaque dharejiji edue cuana.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ahua quebata ja pia jabuetsuati cuana ebuetsuatani su, aimue Echua Puji Jesucristo sa jabuetsuati butsepi quitaita cuana ebuetsuatani mahue.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Tueda ebia su aida ebatiani. Aimue ai biame eshanapatani mahue. Jacuicuinatija bahui epuani. Tueda jacuicuinati cuana jepuiti pamapa ai madhada cuana ecuinanani. Cristiano cuana huamahuama eduininiametitani. Huamahuama madhada hue ebatitani huecuana jacuicuinati cuana jepuiti.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Tuneseda jacuicuinati cuana pupe bue mahue. Mecuana sa piba madhada cuana pitsajiji, Diusu sa ene quita mimi cuana bue mahue ta huecuana putsu. Tuna sa piba su Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pu putsu, chipilu einatsu puji bahui pepe hue eputani huecuana. Beju tueda cristiano madhada cuana peje jenetia netideraque.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Enei hue, quebata ja Cristo eshanapatani, tueda da nimebeidaji. Chipilu mesa tsada mahue nimebeidaji epu puji.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Beju ye mundo su ecuaneda aiji mahue bataji puana. Daja huecha ecuaneda emanu su, aimue ai biame edusu mahue. Da putsu, aimue ecuaneseda ebia su chipilu tsada ba taji mahue.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Saida ecuaneseda ani taji jana, ejud'uji tupu neje.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ebia su chipilu inaja eputani cuana Ishahua ja epirubatani enimemadhatia puji huecuana. Tipeida jucha yametani huecuana, mecuana sa utsatada madhada cuana a putsu.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Cristiano cuana chipilu eje cua biame eputani putsu, pamapa ai madhada cuana yani. Piada piada cuana da chipilu eje cua biame putana putsu, Diusu sa jabuetsuati cuana jenetia netideratana. Daja netidera putsu, ebia su sufrimiento neje jamadhatitana huecuana.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoteo, aimue mida chipilu tsada baji cuana nime mahue, mida da Diusu sa deja putsu. Tuasiuque pamapa tueda ai madhada cuana. Ai butsepi cuana bahui a putsu, Diusu peje su janimetucheaderatique. Pia cuana ibuneda baderaque. Paciencia aidaji, nimemitsida puque.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Diusu peje su nimetucheda puque pamapa ai madhada cuana su tuchea putsu, mesa jabuetsuati saida cuana ebuetsua puji. Pibaderaenique Diusu ja mi tu neje cielo su eid'e yameenitayu. Da puji Diusu ja mi dharetana. Saida miada Diusu quisanetiacuinana dueji cristiano cuana butse su.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Daja huecha Jesús di saida jaquisanetiacuinatiana Pilato butse su.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Beju pamapa eid'e amejia Diusu, Jesucristo detse butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, butsepi puque aimue aiya biame mi etuaquisata mahue puji. Apeque pamapa quema jacuatsasiati cuana Cristo epueicha teje.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Diusu aida sa tsada hora su Cristo epue cielo jenetia, tueda da pamapa pia echua puji cuana ebia su aida Echua Puji Diusu putsu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tueda bahui manu bue mahue. Hueda jubida su eid'e yanieni. Dapia aimue aiya biame nariata cua mahue. Aimue aiya biame tueda batana mahue, daja huecha aimue bata cua mahue. Pamapa cristiano cuana ja tueda bahui saida pabaenita. Tuseda puji saida pamimienita huecuana. Tuahueda pacuatsasiaenita tucheda neje. Daja papu.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Quisaque chipiluji cuana jubida be ebia su aida pabatita huecuana, chipiluji huecuana putsu. Be chipilu su panimetucheatita huecuana, chipilu cuana da epupe putsu. Diusu peje su bahui panimetucheatita huecuana, tueda da eid'e eni putsu. Tuahueda ecuana pamapa ai saida cuana etiatani ecuana sa saida puji.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Quisaque chipiluji cuana ja ai mudu saida cuana paata huecuana. Ai hora papu tsahuataja eputani cuana patsahuata huecuana.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ahua daja yata huecuana su, Diusu ja echuje cielo su etiata huecuana. Dapia tu neje saida yanienititayu huecuana.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, yama mi uja equisainiayu: Diusu ja mi menajatiatana jabuetsuati cuana saida quinaenique. Be jacuicuinatiji deja bahue eni nime ebatitani cuana neje. Bahue eni pepe epibatitani huecuana biame, aimue daja mahue, mecuana sa jabuetsuati cuana da bid'umimi putsu. Be jahuarutiji tueda bid'umimi jabuetsuati neje.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Tueda bid'umimi jabuetsuati tije aji cuana da Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia jeitid'utana.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.