1 Timóteo 6

Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pamapa emebajaji edue cuana sa emetse cuana iyuba taji. Tuneseda puji saida pamudumuduta huecuana cristiano cuana saida Diusu sa puji pamimita puji.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ahua quebata emebajaji sa emetse Cristo jepuiti edue epuani su, emebajaji ja tueda saida neje pabata. Be iyubarijiji emetse, Cristo jepuiti edue ba putsu. Ebia su saida quita emetse iyuba taji, Cristo jepuiti edue ibuneda putsu. Beju daja buetsuaque dharejiji edue cuana.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ahua quebata ja pia jabuetsuati cuana ebuetsuatani su, aimue Echua Puji Jesucristo sa jabuetsuati butsepi quitaita cuana ebuetsuatani mahue.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Tueda ebia su aida ebatiani. Aimue ai biame eshanapatani mahue. Jacuicuinatija bahui epuani. Tueda jacuicuinati cuana jepuiti pamapa ai madhada cuana ecuinanani. Cristiano cuana huamahuama eduininiametitani. Huamahuama madhada hue ebatitani huecuana jacuicuinati cuana jepuiti.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Tuneseda jacuicuinati cuana pupe bue mahue. Mecuana sa piba madhada cuana pitsajiji, Diusu sa ene quita mimi cuana bue mahue ta huecuana putsu. Tuna sa piba su Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pu putsu, chipilu einatsu puji bahui pepe hue eputani huecuana. Beju tueda cristiano madhada cuana peje jenetia netideraque.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Enei hue, quebata ja Cristo eshanapatani, tueda da nimebeidaji. Chipilu mesa tsada mahue nimebeidaji epu puji.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Beju ye mundo su ecuaneda aiji mahue bataji puana. Daja huecha ecuaneda emanu su, aimue ai biame edusu mahue. Da putsu, aimue ecuaneseda ebia su chipilu tsada ba taji mahue.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Saida ecuaneseda ani taji jana, ejud'uji tupu neje.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ebia su chipilu inaja eputani cuana Ishahua ja epirubatani enimemadhatia puji huecuana. Tipeida jucha yametani huecuana, mecuana sa utsatada madhada cuana a putsu.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Cristiano cuana chipilu eje cua biame eputani putsu, pamapa ai madhada cuana yani. Piada piada cuana da chipilu eje cua biame putana putsu, Diusu sa jabuetsuati cuana jenetia netideratana. Daja netidera putsu, ebia su sufrimiento neje jamadhatitana huecuana.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoteo, aimue mida chipilu tsada baji cuana nime mahue, mida da Diusu sa deja putsu. Tuasiuque pamapa tueda ai madhada cuana. Ai butsepi cuana bahui a putsu, Diusu peje su janimetucheaderatique. Pia cuana ibuneda baderaque. Paciencia aidaji, nimemitsida puque.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Diusu peje su nimetucheda puque pamapa ai madhada cuana su tuchea putsu, mesa jabuetsuati saida cuana ebuetsua puji. Pibaderaenique Diusu ja mi tu neje cielo su eid'e yameenitayu. Da puji Diusu ja mi dharetana. Saida miada Diusu quisanetiacuinana dueji cristiano cuana butse su.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Daja huecha Jesús di saida jaquisanetiacuinatiana Pilato butse su.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Beju pamapa eid'e amejia Diusu, Jesucristo detse butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, butsepi puque aimue aiya biame mi etuaquisata mahue puji. Apeque pamapa quema jacuatsasiati cuana Cristo epueicha teje.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Diusu aida sa tsada hora su Cristo epue cielo jenetia, tueda da pamapa pia echua puji cuana ebia su aida Echua Puji Diusu putsu.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tueda bahui manu bue mahue. Hueda jubida su eid'e yanieni. Dapia aimue aiya biame nariata cua mahue. Aimue aiya biame tueda batana mahue, daja huecha aimue bata cua mahue. Pamapa cristiano cuana ja tueda bahui saida pabaenita. Tuseda puji saida pamimienita huecuana. Tuahueda pacuatsasiaenita tucheda neje. Daja papu.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Quisaque chipiluji cuana jubida be ebia su aida pabatita huecuana, chipiluji huecuana putsu. Be chipilu su panimetucheatita huecuana, chipilu cuana da epupe putsu. Diusu peje su bahui panimetucheatita huecuana, tueda da eid'e eni putsu. Tuahueda ecuana pamapa ai saida cuana etiatani ecuana sa saida puji.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Quisaque chipiluji cuana ja ai mudu saida cuana paata huecuana. Ai hora papu tsahuataja eputani cuana patsahuata huecuana.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ahua daja yata huecuana su, Diusu ja echuje cielo su etiata huecuana. Dapia tu neje saida yanienititayu huecuana.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, yama mi uja equisainiayu: Diusu ja mi menajatiatana jabuetsuati cuana saida quinaenique. Be jacuicuinatiji deja bahue eni nime ebatitani cuana neje. Bahue eni pepe epibatitani huecuana biame, aimue daja mahue, mecuana sa jabuetsuati cuana da bid'umimi putsu. Be jahuarutiji tueda bid'umimi jabuetsuati neje.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Tueda bid'umimi jabuetsuati tije aji cuana da Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia jeitid'utana.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.