1 Pedro 5
Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA
1 Edue cuana sa ehuidusuji cuana, yama micuana equisainia, ya di micuana nime ehuidusuji putsu. Cristo curusu su sufri puana yama bana. Ema micuana neje tupupai huaraji aida, tucheda Cristo ja yametayu, tu epueicha su.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Saida mebaque Diusu sa dharejiji cuana. Cristo sa jabuetsuati cuana mebuetsuaque huecuana, Diusu ja micuana equinametani putsu. Daja micuaneseda a taji pamapa muesumu, ibuneda neje, aimue jubida neje mahue. Be echuje einatsu puji bahui saida mequinaji huecuana. Saida piba neje memebajaque huecuana. Daja Diusu sa tsada.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Be emetse nime jubida neje mecuatsasiaji huecuana. Tuna duju su saida, butsepi puniuneti taji, tuneda di micuana daja ba putsu, saida paputa huecuana puji.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Da su ecuana sa Echua Puji Jesucristo epueicha su, tuahueda micuana quetsunu su biame epupe mahue echuje aida etiatayu.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Edeahue, epuneje cuana, meiyubaque ehuidusuji cuana. Daja huecha pamapa micuaneseda edue cama huamahuama jaiyubati taji nimemitsida neje. Uja derejiji yani:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Da su nimemitsida mepuque. Diusu sa eme su meanique. Daja a putsu, Diusu ja micuana aida yatayu, mesa tsada tiempo su.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Be ai pibapiba biame mepuji. Diusu peje su jubida menimetucheatique, tuahueda micuana ebia su ibuneda ebatani putsu.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Jatupuatijiji, janimepitijiji meanique, Ishahua da iba diadiaja cuatacuata nime epuniuneti putsu. Tuahueda aidhe emadha puji echacutaniuneti.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Beju metucheaque tueda, Diusu peje su janimetucheati neje. Aimue micuaneda bahui Ishahua ja sufri yametani mahue. Pamapa micuana sa edue cuana pamapa yahua su daja sufri yametani.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Beju micuaneda ubu hora chidi sufri pu putsu, Diusu ja micuana nimebutsepi, tucheda yametayu. Tuahueda ecuana pamapa mesa jaibunebati cuana tiatana. Cielo su eid'e yameenitayu, ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Diusu aida, tucheda papueni. Daja papu.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Edue cuana, ye quirica chidi Silvano neje yama edereinia. Tueda ecuana sa Jesucristo jepuiti edue. Diusu peje su ebia su enimetucheatiani. Yama ye quirica edereinia micuana equisa puji. Bahue micuaneda Diusu ja micuana ebia su ibuneda ebatani, mesa jaibunebati cuana micuana ebia su tiatana putsu. Daja hue mesa ibuneda su mepuderatique.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Upia Roma ejude su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani. Diusu ja tuneda di micuana nime dharetana. Marcos ja di micuana emitsuametani. Tueda da quema Cristo jepuiti ebacua nime, quema quisaquisa jepuiti Jesús peje su jei puana putsu.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Huamahuama ibuneda neje memitsutique.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.