1 Pedro 4

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuaja Cristo ye mundo su sufri puana nime, daja micuaneseda sufri pu taji.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Sufri eputani cuana ja jucha yarijitani. Diusu sa ai tsada cuana bahui ya puji. Aimue mecuana sa ai utsatada madhada cuana aja yatani mahue.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Beju da tupu micuaneda ai madhada cuana ana, Diusu shanapaji mahue cuana nime. Cristo shanapaji mahue su, micuaneda pamapa ai madhada cuana aina. Pamapa ai utsatada madhada cuana aina. Tsetse aida, tsine cuana su jaid'iti aida, eimea cuana mitsutsuaji cuana puina.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ai madhada a bahui cristiano cuana micuana neje eduininitani, tuna yatani ai madhada cuana micuaneda etsahuainia mahue huecuana putsu. Da putsu, micuana neje madhada hue emimitani.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Beju tuneseda Diusu jeutsu taji, pamapa eid'eni, manujiji cuana Diusu ja ejuzgatayu putsu.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Da putsu, Diusu ja ecuana sa tata chenu cuana mesa quisa saida cuana quisaquisa ametaidha. Pamapa tueda quisa saida cuana su jei eputani cuana jucha jepuiti manutaidha biame, eid'e Diusu neje cielo su yanita huecana.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ye mundo tipeida epupe beju. Da putsu, piba saidaji, jatupuatijiji meanique Diusu neje pamapa hora su emitsuti puji.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Huamahuama saida, ibuneda mebatique. Daja a putsu, micuana sa jucha cuana huamahuama eperdonati.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Saida neje micuana sa ete cuana su huamahuama mebatsutique.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Diusu ja micuana mesa jatiati cuana tiatana putsu, huamahuama saida memebajatique. Tusa jatiati ai cuana neje jatsahuati taji huamahuama.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ahua quebata quisaquisa epu su, Diusu sa mimi bahui quisaquisa pu taji. Daja huecha quebata ja ai saida aja yata su, Diusu sa tucheda neje paata. Pamapa meaque Diusu emitsutsua puji, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu. Diusu tucheda, aida papueni. Daja papu.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ibuneda edue cuana, be menimetsatiji, Diusu ja micuana jubida yabata su.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Beidaji hue pu taji, Cristo sufri puana nime micuaneda sufri epu su. Daja micuaneda sufri epu su, Cristo epueicha su, ebia su beidaji micuaneda epu.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ahua cristiano madhada cuana ja micuana Cristo jepuiti emadhabata su, beidaji hue mepuque, Espíritu Santo micuana neje yani putsu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ahua etse ai madhada yainia jepuiti ecastigatani huecuana su, tueda da bidhutada. Da su be manuametiji, tsi puji mepuji. Daja huecha be pia sa ai cuana su chapubadeti hue mepuji.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ahua ecuaneda Cristo jepuiti sufri yameta huecuana su, aimue tueda bidhutada mahue. Diusu ecuaneseda mitsutsua taji, ecuaneda Cristo sa putsu.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 — ausente —
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Edue cuana, daja hue ai saida cuana meaderatique, Diusu sa tsada micuaneda sufri epuani biame. Jubida Diusu peje su menimetucheatique, tuahueda micuana atana putsu. Tueda da saida eni. Aimue micuana emesiata mahue.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.