1 Coríntios 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Envidia neje micuaneda cama edusutiani. Micuaneda jasajasajati bahue ebia su, micuaneda cama yacuicuinatiani putsu. Diusu shanapaji mahue cuana nime micuaneda cama edusutiani.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Piada piada micuaneda, “Ecuanaju Pablo tije aji cuana”, epuani. Pia cuana micuaneda, “Ecuanaju Apolos tije aji cuana”, epuani. Daja sajasajajiji Diusu shanapaji mahue cuana jadusuti bahue. Beju micuaneda tuna nime daja edusutiani.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Aidhe ni da Pablo? ¿Aidhe ni da Apolos? Beju etseju da Cristo sa emebajaji detse bahui. Diusu ja tiatana mudu bahui etseju yainia. Etseju jepuiti micuaneda Echua Puji Jesucristo peje su jei puana.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yama Diusu sa mimi banana micuana sa muesumu su. Apolos ja biad'uichatana. Beju Diusu ja mu mesa mimi muruametana micuana sa muesumu su.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Beju ebanaji, ebiad'uichaji detse mu aimue ai cuatajuse mahue. Diusu bahui da aida eni, emuruametani putsu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ebanaji, ebiad'uichaji detse da tupupai Diusu butse su. Pamapa Diusu mebajaji cuana Diusu ja echuje etiata, cuaja mebajatana huecuana batame.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Etseju da Apolos neje Diusu sa mudu puji detse bahui. Micuaneda da Diusu sa banabana jude nime.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Micuaneda da ete emuduinia Diusu ja yatani nime. Ema da ete mudupiruji nime. Equene yama eti jude basetana. Da bia su pia ete muduji cuana ja ete emudutani. Beju saida pamudumuduta huecuana yama eti jude basetana bia su.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Jesucristo bahui Diusu sa ete eti jude. Tu bia su ecuanaju Diusu sa ete mudupiruana. Aimue pia eti jude yani mahue ecuaneda bia su emudu puji.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Beju yani piapiati Cristo sa mudu puji cuana. Ahua quebata cuana ja Diusu saida emebajata su, tuna sa Diusu sa puji ai mudu saida ajiji cuana da chujeji, oro, plata, joya cuana nime Diusu ja ebata. Quebata cuana ja mu Diusu saida emebajata mahue su, tuna sa ai mudu ajiji cuana da aqui, nutsa, eina cuana nime Diusu ja ebata.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Beju Cristo cuati utsu neje epueicha su, pamapa ecuana sa ai ajiji cuana edhareta. Pamapa ai saida ajiji cuana, oro, plata, joya nime, cuati utsu je jaitiana putsu, ebia su saida eputayu. Pamapa ai saida mahue ajiji cuana mu cuati utsu su beju etiupetayu. Diusu ja pamapa ecuana sa jamebajati cuana ebapeta saida ahua saida mahue, tu epueicha su.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 — ausente —
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Bue mahue jia maida micuaneda quitaita Diusu sa ani jude ete epuani? ¿Bue mahue jia maida Espíritu Santo da micuana sa equita dume su yani?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ahua quebata ja tueda Diusu sa ani jude ete emadhatiata su, Diusu ja tueda di emadhatiaenita, tueda Diusu sa ani jude ete da iyuda putsu. Bahue mepuque micuaneda quitaita da Diusu sa ani jude ete cuana.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Be mebaseatiji micuana mehua. Quebata ja ye mundo sa ai cuana jepuiti bahue eni ebatiani su, ebia su saida pasetata tueda bahue eni ai cuana. Diusu sa bahue eni ai cuana bahui pashanapata.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ye mundo sa bahue eni ai cuana da mue ai puji saida Diusu ja ebatani. Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su: “Diusu ja deja cuana ebaseametani tuna sa bahue eni ai cuana quitaita jepuiti.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Neicha hue uja epuani: “Diusu bahue deja bahue eni cuana sa piba cuana da mue ai puji saida.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Da su be tije aja meaji ye mundo sa bahue eni deja cuana, Diusu ja micuana pamapa mesa ai piba cuana shanapametana putsu. Pamapa ai cuana da micuaneseda.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pablo, Apolos, Pedro cuana beju micuana Diusu ja tiatana. Ye mundo di micuana tiatana. Pamapa jiahue quita ejaitianani ai cuana beju micuana tiatana. Pamapa epu ai cuana di micuana tiatana.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Beju micuaneda da Cristo sa puji cuana. Cristo da Tata Diusu sa puji.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.