1 Coríntios 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Envidia neje micuaneda cama edusutiani. Micuaneda jasajasajati bahue ebia su, micuaneda cama yacuicuinatiani putsu. Diusu shanapaji mahue cuana nime micuaneda cama edusutiani.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Piada piada micuaneda, “Ecuanaju Pablo tije aji cuana”, epuani. Pia cuana micuaneda, “Ecuanaju Apolos tije aji cuana”, epuani. Daja sajasajajiji Diusu shanapaji mahue cuana jadusuti bahue. Beju micuaneda tuna nime daja edusutiani.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Aidhe ni da Pablo? ¿Aidhe ni da Apolos? Beju etseju da Cristo sa emebajaji detse bahui. Diusu ja tiatana mudu bahui etseju yainia. Etseju jepuiti micuaneda Echua Puji Jesucristo peje su jei puana.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Yama Diusu sa mimi banana micuana sa muesumu su. Apolos ja biad'uichatana. Beju Diusu ja mu mesa mimi muruametana micuana sa muesumu su.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Beju ebanaji, ebiad'uichaji detse mu aimue ai cuatajuse mahue. Diusu bahui da aida eni, emuruametani putsu.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ebanaji, ebiad'uichaji detse da tupupai Diusu butse su. Pamapa Diusu mebajaji cuana Diusu ja echuje etiata, cuaja mebajatana huecuana batame.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Etseju da Apolos neje Diusu sa mudu puji detse bahui. Micuaneda da Diusu sa banabana jude nime.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Micuaneda da ete emuduinia Diusu ja yatani nime. Ema da ete mudupiruji nime. Equene yama eti jude basetana. Da bia su pia ete muduji cuana ja ete emudutani. Beju saida pamudumuduta huecuana yama eti jude basetana bia su.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Jesucristo bahui Diusu sa ete eti jude. Tu bia su ecuanaju Diusu sa ete mudupiruana. Aimue pia eti jude yani mahue ecuaneda bia su emudu puji.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Beju yani piapiati Cristo sa mudu puji cuana. Ahua quebata cuana ja Diusu saida emebajata su, tuna sa Diusu sa puji ai mudu saida ajiji cuana da chujeji, oro, plata, joya cuana nime Diusu ja ebata. Quebata cuana ja mu Diusu saida emebajata mahue su, tuna sa ai mudu ajiji cuana da aqui, nutsa, eina cuana nime Diusu ja ebata.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Beju Cristo cuati utsu neje epueicha su, pamapa ecuana sa ai ajiji cuana edhareta. Pamapa ai saida ajiji cuana, oro, plata, joya nime, cuati utsu je jaitiana putsu, ebia su saida eputayu. Pamapa ai saida mahue ajiji cuana mu cuati utsu su beju etiupetayu. Diusu ja pamapa ecuana sa jamebajati cuana ebapeta saida ahua saida mahue, tu epueicha su.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Bue mahue jia maida micuaneda quitaita Diusu sa ani jude ete epuani? ¿Bue mahue jia maida Espíritu Santo da micuana sa equita dume su yani?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ahua quebata ja tueda Diusu sa ani jude ete emadhatiata su, Diusu ja tueda di emadhatiaenita, tueda Diusu sa ani jude ete da iyuda putsu. Bahue mepuque micuaneda quitaita da Diusu sa ani jude ete cuana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Be mebaseatiji micuana mehua. Quebata ja ye mundo sa ai cuana jepuiti bahue eni ebatiani su, ebia su saida pasetata tueda bahue eni ai cuana. Diusu sa bahue eni ai cuana bahui pashanapata.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ye mundo sa bahue eni ai cuana da mue ai puji saida Diusu ja ebatani. Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su: “Diusu ja deja cuana ebaseametani tuna sa bahue eni ai cuana quitaita jepuiti.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Neicha hue uja epuani: “Diusu bahue deja bahue eni cuana sa piba cuana da mue ai puji saida.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Da su be tije aja meaji ye mundo sa bahue eni deja cuana, Diusu ja micuana pamapa mesa ai piba cuana shanapametana putsu. Pamapa ai cuana da micuaneseda.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pablo, Apolos, Pedro cuana beju micuana Diusu ja tiatana. Ye mundo di micuana tiatana. Pamapa jiahue quita ejaitianani ai cuana beju micuana tiatana. Pamapa epu ai cuana di micuana tiatana.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Beju micuaneda da Cristo sa puji cuana. Cristo da Tata Diusu sa puji.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.