1 Coríntios 16
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Edue cuana, jiahue micuana yama equisa chipilu dhitajiji jepuiti Jerusalén ejude su aniji edue cuana sa puji. Cuaja yama Galacia yahua su aniji edue cuana quisana nime, daja micuaneseda di a taji.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Pamapa domingo tsine micuaneseda quejucua chidi chipilu ichadera taji. Cuaja Diusu ja micuana etiatani nime, daja hue micuaneseda tia taji. Jiahue beju chipilu chudubarereapiru taji. Da su meichasetaque chipilu ema micuaneda peje su ecuinati teje.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ema ecuinati su, tueda chipilu ecuaneda ebeitu aidhe eshanapa cuana neje Jerusalén ejude su aniji edue cuana peje su. Beju yama quirica etiame chipilu neje padusuta huecuana puji Jerusalén ejude su aniji edue cuana sa puji.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ahua micuaneseda tsada su, ema tuna neje eputi, da su mu quema di puti taji.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Edue cuana, micuana peje su cuinatiji mahue su, ema Macedonia yahua su equene eputi.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Micuana neje aniji ema quejucua tiempo chidi. Cuapuitime huinahuina badi cuana pamapa yama bape cua micuana neje. Beju huinahuina badi cuana ejaitiana su, micuaneda ema saida neje beitu cua.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Tsada mahue quema quejucua tsine chidi hue micuana neje yani puji. Ahua Diusu sa tsada su, ema micuana neje tsunuda pad'i yaniti.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Efeso ejude su ema yaniti pentecostés tsine teje.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Dapia ejude su quema majai cuana dueji yani biame, tueda ejude su jucuada quema a taji tsuhu Diusu sa puji. Dapia dueji cristiano cuana Cristo peje su jei putana.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ahua Timoteo micuana peje su ecuinati su, saida mebaque ai pibapiba papu mahue puji, tuahueda ema nime Diusu emebajatani putsu.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Be aiya biame tueda ai eni mahue nime pabata. Metsahuaque tueda saida neje mebeituque tueda pia edue cuana neje tipeida ema pabatajeu puji.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Pia edue cuana micuana peje su yama beituana su, Apolos di yama beituja adhaana tuna neje. Putija mahue tsuhu puana. Ahua Diusu sa tsada su, pia nuati su chu da micuana peje su eputi ema quisatana.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Da su edue cuana, menimepitique. Diusu peje su jubida menimeticheatique. Nimetucheda mepuque.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ibuneda neje huamahuama medusutique.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Mepibaque Estéfanas sa familia cuana. Pamapa pia cuana equene Cristo peje su jei putana huecuana Acaya yahua su. Jiahue teje edue cuana jubida etsahuatani huecuana.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Jubida yama micuana ebajainia tuna quisa epuani cuana micuaneseda a taji. Pamapa tuna nime Diusu emebajatani cuana sa quisa epuani cuana micuaneseda a taji.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Beidaji ema, edue Estéfanas, Fortunato, Acaico cuana micuana eturuca ema peje su nuajeutana putsu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Cuaja tuneda micuana nimetucheametana nime, daja ema ebia su nimetucheametana huecuana. Pamapa tuna nime edue cuana micuaneseda saida iyuba taji.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Pamapa Asia yahua su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani. Aquila, Priscila detse ja di micuana emitsuametani. Tuatse sa ete su edhitatitani edue cuana ja di micuana emitsuametani Echua Puji Jesucristo sa ebani su.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Pamapa upia edue cuana ja micuana emitsuametani. Ibuneda neje huamahuama memitsutique.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ema da Pablo. Quema eme quitaita neje ye tije quejucua etsa chidi quirica su yama edereinia micuaneda bahue mepuque puji yama ye quirica etiameinia.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ahua quebata ja Echua Puji Jesucristo ibuneda baja mahue yatani su, tueda matsejiji papu. Ecuana sa Echua Puji papue.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Echua Puji Jesucristo ja ebia su ibuneda mebataque.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yama micuana ebia su ibuneda ebainia Cristo jepuiti. Daja papu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.