1 Coríntios 12

Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Espíritu Santo sa jatiati ai cuana jepuiti micuaneda eshanapaeni puji.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Micuaneda Diusu shanapaji mahue su, tsapiapiati eimea mimi bue mahue cuana peje su puti bahue puina tuna emitsutsua puji.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Beju yama micuana equisa cuaja micuaneda bahue pume pu cua ahua Espíritu Santo ja etse emimiametani, ahua mahue: Ahua Espíritu Santo ja etse emimiametani su, aimue detse etse Jesucristo sa puji madhada hue mimi cua mahue. Espíritu Santo ja bahui etse, “Jesús da Echua Puji”, ameta cua.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Edue cuana, Espíritu Santo sa jatiati ai cuana tsapiapiati ecuana etiatani ecuaneda saida Diusu emebaja puji. Mesa jatiati ai cuana tsapiapiati biame, tueda mu piada hue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ecuaneda tsapiapiati neje emebajainia biame, Echua Puji mu piada hue.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Beju tsapiapiati mudu cuana yani biame, Diusu ja huecha ecuana etsahuatani tueda ai cuana ya puji, tueda mu piada hue putsu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Diusu ja Espíritu Santo ecuana metse su hue etiatani pamapa Diusu peje su jei eputani cuana sa saida puji.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Tuahueda piada piada mesa tucheda etiatani mesa ai bahue eni cuana emimi puji. Pia cuana eshanapametani edue cuana pabuetsuata huecuana puji.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pia cuana Diusu peje su jubida nimetucheda yametani. Pia cuana tucheda etiatani cristiano nedaji cuana pasaisiameta puji.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Pia cuana tucheda etiatani ai nimetiuda aida cuana ya puji. Pia cuana tucheda etiatani quisaquisa papu puji. Pia cuana eshanapametani, ahua einid'u madhada cuana ja cristiano cuana emimiametani, ahua Espíritu Santo ja emimiametani. Pia cuana tucheda etiatani tsapiapiati yana cuana su pamimi puji, bue mahue biame. Pia cuana eshanapametani cuaja tueda yana cuana su emimiani pamapa dapia yanita edue cuana pashanapameta puji.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tueda pamapa mesa jatiati ai cuana Espíritu Santo ja tsapiapiati edue cuana etiatani, cuaja mesa tsada epuani batame.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Beju equita sa mesa tsapiapiati ai cuana yani biame, equita mu piada hue. Daja huecha da Cristo sa equita.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Dueji ecuaneda biame, ecuaneda da Cristo sa equita nime piada hue, tu neje dunejiji putsu. Piada piada ecuaneda judío cuana, judío mahue cuana. Piada piada ecuaneda esclavo cuana, daja huecha d'eji su epuani. Beju Espíritu Santo ja pamapa ecuana dunetana piada equita hue epu puji. Piada Espíritu Santo quitaita bahui Diusu ja pamapa ecuana tiatana.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Beju equita sa tsapiapiati ai cuana yani.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 — ausente —
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 — ausente —
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ahua equita quitana etua pu cua su, ¿cuaja ni da equita ja id'abame ata cua? Daja huecha, ahua equita quitana eid'aja pu cua su, ¿cuaja ni da huanibame ata cua?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 — ausente —
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 — ausente —
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Da su tsapiapiati equita su ai cuana yani biame, equita da piada hue.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Pamapa equita sa ai cuana duji huamahuama equita su saida emudumudutani. Etua, eme, echua, ehuatsi cuana pamapa duji huamahuama saida emudumudutani. Tuneda cama etsatitani equita saida papuniuneti puji.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Beju equita sa bataji mahue rejada ai cuana tucheda mahue biame, tuneda da ebia su chujeji.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Equita sa pia ai cuana ecuaneda erubuainia, ejud'uinia putsu.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Equita sa pia ai cuana mu aimue ecuaneda ejud'uinia mahue. Daja Diusu ja equita atana. Equita sa rubuajiji ai cuana pia ai cuana ebia su ecuaneda erejainia.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Beju pamapa equita sa ai cuana duji yanita. Saida tuneda ebatitani huamahuama.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ahua piada hue equita sa ai neda epuani su, pamapa su sufri eputani, tueda neda enebatani huecuana putsu. Tueda neicha esaisiani su, pamapa equita sa ai cuana beidaji eputaniyu. Da su ahua piada edue sufri epuani su, pamapa edue cuana di tu neje tupupai sufri eputani. Daja huecha ahua piada edue saida, beidaji epuani su, pamapa edue cuana di tu neje tupupai beidaji eputani.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Beju micuaneda da Cristo sa equita sa ai cuana nime.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Daja huecha Diusu ja mesa dharejiji cuana pamapa tsapiapiati ai mudu cuana tiatana tu emebaja puji. Beju equene piada piada tuneda apóstol cuana ichatana. Tije beju quisaquisa puji, ebuetsuaji, ai nimetiuda aji, esaisiameji, etsahuaji, ehuidusuji, bue mahue biame tsapiapiati yana cuana su mimiji cuana ichatana.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Beju ecuana sa tsapiapiati ai mudu cuana yani. Tsada mebaque ebia su saida quita Espíritu Santo sa ai jatiati cuana pamapa edue cuana etsahua puji. Beju jiahue yama micuana jaibunebati jepuiti equisa. Tueda da pamapa jatiati ai cuana ebia su saida quita.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.