Tito 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ
1 Diusu peje su jei eputani cuana miada pibame taji yainia huaraji aida cuana sa jacuatsasiati cuana paata huecuana puji. Atasaida, nimemitsida paputa huecuana. Ai saida cuana bahui paata huecuana.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Be aidhe sa puji biame madhada hue pamimita huecuana. Pia cristiano cuana neje saida padusutita huecuana.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Equene ecuaneda di aimue saida puina mahue jei puja mahue cuana nime. Diusu jei a bue mahue cuana ecuaneda puina. Tu peje jenetia uqueda, jeitid'ujiji, envidia neje puniunetina. Pamapa ai madhada cuana aina. Cristiano cuana duininibaina. Daja huecha tuneda ecuana bataina.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Beju daja ecuaneda puina biame, Diusu ja ecuana d'eji su atana, pamapa cristiano cuana ebia su ibuneda ba putsu.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Aimue ecuaneda ai saida cuana ana jepuiti, Diusu ja d'eji su atana mahue. Mesa jaibunebati jepuiti bahui ecuana d'eji su atana. Ecuana nimeeichacua atana, Espíritu Santo ja ecuana nimebutsepi atana putsu. Tuahueda ecuana Diusu peje su eid'e ameenitana.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Diusu ja ecuana Espíritu Santo tiaenitana, ecuaneda D'eji su Jaatiji Jesucristo peje su jei puana putsu.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Da putsu beju, Diusu ja mesa jaibunebati jepuiti ecuana saida ebatsuenitani. Tu neje cielo su ecuaneda yanienitiyu. Da puji ecuaneda tu peje su enimeid'uatiani.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Beju tueda quema quisa cuana da ene quita, butsepi. Tueda ai cuana jubida buetsuaque Diusu peje su jei eputani cuana ai saida cuana bahui paata huecuana puji. Tueda quisa cuana da saida pamapa edue cuana sa puji.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Be yanacane jasatsiati cuana jasatsiatiji. Be jasatsiatiji tata edhi chenu cuana sa yanacane ai puiti cuana jepuiti. Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana jepuiti jasatsiatiji cuana jenetia beju netideraque. Tueda jasatsiati cuana da yanacane.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ahua quebata deja micuana duju su jasatsiati aida epuani su, ahua piada, beta nuati d'ayaque tueda be daja papu. Ahua id'abaja mahue mi yata su, jusiacuinaque tueda edue cuana peje jenetia.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Beju tueda deja da japitsatijiji. Matsejiji epu, juchaji putsu.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Edue Artemas, ahua edue Tíquico yama mi peje su ebeitu. Mi peje su ecuinati su, putique Nicópolis ejude su. Tueda ejude su ema yaniti huinahuina badi cuana epuani tupu.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Tsahuaenique ebia quisaji Zenas, edue Apolos detse. Tiaque tse tuatse sa ai tsada cuana tuatse sa quepia eputiani su puji, ai biame tuatse sa pahueiti mahue puji.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Pamapa Diusu peje su jei eputani cuana sa saida mudumudu taji quisaquisa puji, tsahuataja cuana etsahua puji. Ahua daja tuneda yata su, aimue yanacane yanita huecuana mahue ye mundo su.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Pamapa upia ema neje yanita edue cuana neje mi yama emitsuameinia. Daja huecha dapia yani ibuneda Cristo jepuiti edue cuana ecuanaju emitsuameinia. Diusu ja pamapa meibunebataque. Daja papu.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.