Tito 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diusu peje su jei eputani cuana miada pibame taji yainia huaraji aida cuana sa jacuatsasiati cuana paata huecuana puji. Atasaida, nimemitsida paputa huecuana. Ai saida cuana bahui paata huecuana.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Be aidhe sa puji biame madhada hue pamimita huecuana. Pia cristiano cuana neje saida padusutita huecuana.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Equene ecuaneda di aimue saida puina mahue jei puja mahue cuana nime. Diusu jei a bue mahue cuana ecuaneda puina. Tu peje jenetia uqueda, jeitid'ujiji, envidia neje puniunetina. Pamapa ai madhada cuana aina. Cristiano cuana duininibaina. Daja huecha tuneda ecuana bataina.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Beju daja ecuaneda puina biame, Diusu ja ecuana d'eji su atana, pamapa cristiano cuana ebia su ibuneda ba putsu.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Aimue ecuaneda ai saida cuana ana jepuiti, Diusu ja d'eji su atana mahue. Mesa jaibunebati jepuiti bahui ecuana d'eji su atana. Ecuana nimeeichacua atana, Espíritu Santo ja ecuana nimebutsepi atana putsu. Tuahueda ecuana Diusu peje su eid'e ameenitana.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Diusu ja ecuana Espíritu Santo tiaenitana, ecuaneda D'eji su Jaatiji Jesucristo peje su jei puana putsu.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Da putsu beju, Diusu ja mesa jaibunebati jepuiti ecuana saida ebatsuenitani. Tu neje cielo su ecuaneda yanienitiyu. Da puji ecuaneda tu peje su enimeid'uatiani.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Beju tueda quema quisa cuana da ene quita, butsepi. Tueda ai cuana jubida buetsuaque Diusu peje su jei eputani cuana ai saida cuana bahui paata huecuana puji. Tueda quisa cuana da saida pamapa edue cuana sa puji.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Be yanacane jasatsiati cuana jasatsiatiji. Be jasatsiatiji tata edhi chenu cuana sa yanacane ai puiti cuana jepuiti. Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana jepuiti jasatsiatiji cuana jenetia beju netideraque. Tueda jasatsiati cuana da yanacane.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ahua quebata deja micuana duju su jasatsiati aida epuani su, ahua piada, beta nuati d'ayaque tueda be daja papu. Ahua id'abaja mahue mi yata su, jusiacuinaque tueda edue cuana peje jenetia.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Beju tueda deja da japitsatijiji. Matsejiji epu, juchaji putsu.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Edue Artemas, ahua edue Tíquico yama mi peje su ebeitu. Mi peje su ecuinati su, putique Nicópolis ejude su. Tueda ejude su ema yaniti huinahuina badi cuana epuani tupu.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Tsahuaenique ebia quisaji Zenas, edue Apolos detse. Tiaque tse tuatse sa ai tsada cuana tuatse sa quepia eputiani su puji, ai biame tuatse sa pahueiti mahue puji.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Pamapa Diusu peje su jei eputani cuana sa saida mudumudu taji quisaquisa puji, tsahuataja cuana etsahua puji. Ahua daja tuneda yata su, aimue yanacane yanita huecuana mahue ye mundo su.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Pamapa upia ema neje yanita edue cuana neje mi yama emitsuameinia. Daja huecha dapia yani ibuneda Cristo jepuiti edue cuana ecuanaju emitsuameinia. Diusu ja pamapa meibunebataque. Daja papu.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.