Tiago 5

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chipiluji cuana, meid'abaque ema. Mepadaritique. Metsiatsiaque, micuaneda ebia su sufri epu putsu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Micuana sa ai chujeneda cuana jurujuru epupe. Micuana sa ejud'uji saida eni cuana di musu ja yapeta.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Micuana sa oro, plata chuje mahue epupe, micuaneda rubuajiji equinati putsu. Micuaneda daja chipilu erubuainia putsu, cristiano cuana ja micuana etuaquisatayu. Tueda chipilu su bahui micuaneda janimetucheatiana putsu, Diusu ja micuana etuaquisatayu.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Micuana sa te su mudu puji cuana aimue saida chujetiana mahue. Micuaneda baseana huecuana, mecuana sa echuje emejeminia je. Tueda mudu puji cuana sa jachujebajati tsiatsia cuana Diusu aida, tucheda ja id'abatana.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Beju ye mundo su micuaneda saida, ania chidi anina. Micuaneda jatseitiana. Pamapa ai saida cuana diaina.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Micuaneda jucha mahue cristiano cuana matseana. Cha manuame hue ana huecuana, jabiahuanatija mahue eputani biame. Da putsu, Diusu ja micuana ematsetayu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Da su edue cuana, paciencia mepuque Echua Puji epueicha teje. Mepibatique deja banabanaji peje su. Ejaja bana putsu, paciencia neje equene nai, tije nai cuana eid'uatani ejaja cuana ehuiru puji.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Beju micuaneda di tu nime pacienciaji mepuque. Be Diusu peje su micuana sa janimetucheati metaitanametiji, Echua Puji Jesucristo tipeida epueicha putsu.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Edue cuana, be meacuicuinaji micuaneda cama huamahuama. Ahua daja micuaneda cama yatiani su, Diusu ja micuana juchaji cuana nime ebatayu, tueda beju epue quitaita putsu. Be huamahuama metuaquisatiji, tuseda bahui dharejiji cuana tuaquisa taji putsu.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Edue cuana, mepibatique profeta chenu cuana su, sufri putaidha huecuana Diusu sa quisaquisa cuana putaidha putsu. Micuaneseda tuna nime paciencia neje sufri pu taji Diusu sa puji.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Quebata ja sufrimiento cuana etucheata su, beidaji epu. Micuaneda bahue Job chenu jepuiti. Tueda paciencia aidaji puidha. Daja hue Diusu peje su jubida janimetucheaderatidha, ebia su sufri puidha biame. Pamapa mesa ai cuana taitanapeidha biame, Diusu ja tueda neicha eichacua ebia su tiataidha, tu peje su jubida janimetucheatidha putsu. Daja huecha Echua Puji Jesucristo da ecuana neje saida, jaibunebati bahue.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Edue cuana, be cielo, yahua, ai papu jepuiti Diusu bahue mepuji. Be micuaneda, “Ya da ecuanaju”, epuani biame, aja mahue meaji. Daja huecha be micuaneda, “Aimue da ecuanaju ya mahue”, epuani biame, aja meaji. Aimue daja micuaneseda a taji mahue Diusu ja micuana pamatseta mahue puji.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ahua micuana duju su quebata sufri epuani su, Diusu baja taji. Ahua saida, beidaji epuani su, satsu neje Diusu taji mitsutsua.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ahua quebata nedaji epuani su, edue cuana sa ehuidusuji cuana ihua taji tuseda puji Diusu pabajata huecuana puji. Echua Puji Jesucristo sa ebani su nedaji sa echua bia su aceite paichata huecuana.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ahua janimetucheati neje nedaji sa puji Diusu ebajata huecuana su, beju Diusu ja nedaji esaisiametayu. Ahua nedaji ja jucha atana su, Diusu ja tueda eperdonatayu.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Da putsu, micuana sa ai jaati madhada jucha cuana metuaquisatique huamahuama. Micuaneseda puji huamahuama Diusu mebajaque micuaneda esaisiyu puji. Deja nimebutsepi sa Diusu peje su jabajati cuana da chujeji saida Diusu peje su.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Mepibatique profeta Elías chenu peje su. Tueda da deja puidha ecuana nime hue. Tuahueda Diusu bajataidha nai mahue papu puji yahua bia su. Bajataidha putsu, beju quimisha mara edusete puji mue nai pu puidha.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Da su beju Diusu bajataidha neicha yahua bia su nai papu puji. Bajataidha putsu, neicha nai puidha. Yahua su ejaja putaidha.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Edue cuana, ahua quebata micuana duju su Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jenetia enetidera su, ahua pia edue ja netiderajiji edue ene quita jabuetsuati su esiapameta su, tuahueda neideajiji edue d'eji su yataniyu. Diusu ja mesa jucha cuana eperdonatayu. Daja papu.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.