Tiago 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ibuneda edue cuana, micuana duju su quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu. Tuneseda pia cuana ebia su saida quita, butsepi puniuneti taji. Diusu ja tuneda pia cuana ebia su equisabaenita cuaja ye mundo su puniunetitana. Da putsu, quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Pamapa su ecuaneda japitsati bahue. Ahua etse mimi madhada pu bue mahue, mimi cuana jatupuati bahue su, da su tueda deja nimebutsepi eni Diusu peje su. Tueda jatupuati bahue deja epu.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Mepibatique caballo su. Ecuatsa su piama etse eichainia ase cuana etupuame puji.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Daja huecha barco aida etse etupuameinia. Beni ja jubida enunutani, aida biame, piloto ja timón, leme chidi neje bahui barco aida queda putija da da edusutani. Da neje barco etupuametani.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Daja nime da ecuana sa yana. Huai chidi papu biame, yana neje ecuaneda ai aida cuana emimiani. Beju piada cuati utsu chidi neje ejije aida tiupe cua.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Daja huecha yana huai chidi biame, ai aida madhada cuana ameta cua, mimi madhada pu putsu. Cuaja cuati utsu ja ejije aida etiumepetani nime, daja ecuana sa mimi madhada neje pia cuana emadhainia.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Cristiano cuana ja pamapa animalo, d'ia, se cuana bahueneta cua biame, aimue aiya biame yana tupuameta cua mahue. Ai patseda jamanuametiji pu cua nime ecuana sa mimi cuana.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 — ausente —
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Yana neje ecuaneda Tata Diusu emitsutsuainia. Daja huecha ecuana sa yana neje quitaita ecuaneda Diusu nime ajiji cristiano cuana emadhabainia.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Beju ecuana sa ecuatsa jenetia jamitsutsuati mimi cuana ecuinanani. Daja huecha ai madhada mimi cuana di ecuinanani. Edue cuana, tueda ai cuana da saida mahue.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ¿Ai piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua bata?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 ¿Ai piada mango equi jenetia narasu ejaja bataji pu cua bata? ¿Ai nasa jenetia cuahue bataji pu cua bata? Daja huecha aimue piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua mahue.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ahua micuana duju su piada bahue eni yani su, beju tuseda puji jabameti taji, saida puniuneti putsu. Nimemitsida neje puniuneti taji.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ahua micuaneda envidia, nimemadhada neje epu su, ahua micuaneseda puji bahui echacutiani su, be ebia su bahue eni mebatiji. Ahua micuaneda bahue eni ebati su, micuaneda da bid'umimi puji hue.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Deja Ishahua nime epibatiani. Aimue Diusu nime epibatiani mahue.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ahua ecuaneseda envidia yani su, aimue dunejiji yani mahue. Ai madhada cuana bahui ecuaneda yayu.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ahua ecuaneseda Diusu sa bahue eni cuana bahui yani su, nimebutsepi ecuaneda epu. Da su ecuaneda cama huamahuama saida yani. Paciencia aidaji, piba butsepiji, jaibunebatiji ecuaneda epu. Ai saida cuana bahui ecuaneda ya. Pamapa su ecuaneda tupupai saida huamahuama ebati. Aimue bubeta ecuaneda epu mahue.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ahua quebata ja edue cuana saida, butsepi paani puji etsahuata su, tuahueda saida yatani. Edue cuana etsahuatani saida, nimebutsepi paputa huecuana puji.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.