Tiago 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ibuneda edue cuana, micuana duju su quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu. Tuneseda pia cuana ebia su saida quita, butsepi puniuneti taji. Diusu ja tuneda pia cuana ebia su equisabaenita cuaja ye mundo su puniunetitana. Da putsu, quejucua hue Diusu sa mimi ebuetsuaji cuana papu.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Pamapa su ecuaneda japitsati bahue. Ahua etse mimi madhada pu bue mahue, mimi cuana jatupuati bahue su, da su tueda deja nimebutsepi eni Diusu peje su. Tueda jatupuati bahue deja epu.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Mepibatique caballo su. Ecuatsa su piama etse eichainia ase cuana etupuame puji.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Daja huecha barco aida etse etupuameinia. Beni ja jubida enunutani, aida biame, piloto ja timón, leme chidi neje bahui barco aida queda putija da da edusutani. Da neje barco etupuametani.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Daja nime da ecuana sa yana. Huai chidi papu biame, yana neje ecuaneda ai aida cuana emimiani. Beju piada cuati utsu chidi neje ejije aida tiupe cua.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Daja huecha yana huai chidi biame, ai aida madhada cuana ameta cua, mimi madhada pu putsu. Cuaja cuati utsu ja ejije aida etiumepetani nime, daja ecuana sa mimi madhada neje pia cuana emadhainia.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Cristiano cuana ja pamapa animalo, d'ia, se cuana bahueneta cua biame, aimue aiya biame yana tupuameta cua mahue. Ai patseda jamanuametiji pu cua nime ecuana sa mimi cuana.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 — ausente —
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Yana neje ecuaneda Tata Diusu emitsutsuainia. Daja huecha ecuana sa yana neje quitaita ecuaneda Diusu nime ajiji cristiano cuana emadhabainia.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Beju ecuana sa ecuatsa jenetia jamitsutsuati mimi cuana ecuinanani. Daja huecha ai madhada mimi cuana di ecuinanani. Edue cuana, tueda ai cuana da saida mahue.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Ai piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua bata?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 ¿Ai piada mango equi jenetia narasu ejaja bataji pu cua bata? ¿Ai nasa jenetia cuahue bataji pu cua bata? Daja huecha aimue piada enaputiti jenetia yahui bitada, patseda tupupai cuinana cua mahue.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ahua micuana duju su piada bahue eni yani su, beju tuseda puji jabameti taji, saida puniuneti putsu. Nimemitsida neje puniuneti taji.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ahua micuaneda envidia, nimemadhada neje epu su, ahua micuaneseda puji bahui echacutiani su, be ebia su bahue eni mebatiji. Ahua micuaneda bahue eni ebati su, micuaneda da bid'umimi puji hue.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Deja Ishahua nime epibatiani. Aimue Diusu nime epibatiani mahue.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ahua ecuaneseda envidia yani su, aimue dunejiji yani mahue. Ai madhada cuana bahui ecuaneda yayu.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ahua ecuaneseda Diusu sa bahue eni cuana bahui yani su, nimebutsepi ecuaneda epu. Da su ecuaneda cama huamahuama saida yani. Paciencia aidaji, piba butsepiji, jaibunebatiji ecuaneda epu. Ai saida cuana bahui ecuaneda ya. Pamapa su ecuaneda tupupai saida huamahuama ebati. Aimue bubeta ecuaneda epu mahue.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ahua quebata ja edue cuana saida, butsepi paani puji etsahuata su, tuahueda saida yatani. Edue cuana etsahuatani saida, nimebutsepi paputa huecuana puji.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.