Tiago 1
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Ema da Santiago. Diusu, Echua Puji Jesucristo detse sa emebajaji da ema. Pia yahua cuana je berebereajiji judío cuana ye quirica neje yama emitsuameinia.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Edue cuana, beidaji mepuque, Diusu ja ai papu neje micuana yabatani su.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Bahue micuaneda aba neje micuaneda ebia su paciencia aidaji epu.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Da su paciencia aidaji pu putsu, micuaneda Diusu peje su ebia su enimetucheati. Micuana sa piba bahue eni cuana tupu epu. Aimue ehueiti mahue.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ahua quebata micuana sa piba bahue eni ehueitiani su, mebajaque Diusu. Tuahueda micuana mesa piba saida cuana eshanapametayu, ahua micuaneda ebaja su. Aimue micuana ed'ayata mahue, micuana sa piba ehueitiani jepuiti. Mue ai rejareja mesa piba saida cuana etiata.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ahua micuaneda ai saida cuana Diusu peje jenetia inatsuja su, jei pu putsu, janimetucheati neje Diusu baja taji. Be beta piba neje Diusu mebajaji. Quebata deja da beta piba neje epuani su, tueda da beni ja bai jubida edhapujutani su anuati yatani nime. Daja da mesa piba cuana.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Diusu ja tueda deja aimue ai biame etiata mahue, beta pibaji putsu.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Edue nimemitsida, puri biame, beidaji papu, Diusu ja tueda aida ebatani putsu.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Chipiluji edue sa daja huecha nimemitsida pu taji, mesa chipilu cuana ejaitiana putsu. Beju chipiluji sa ai cuana etaitanape shasha cuana nime. Quejucua tiempo chidi puji shasha yani.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Id'eti beju jubida ed'iatiani su, nutsa esarani. Shasha di beju esaramtani. Shasha sa ania chidi cuana etaitanapeeni. Daja nime chipiluji deja eiruiruani je, etaitana.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ahua quebata paciencia neje aba cuana sufri epu su, tueda da beidaji epu. Tsabajiji pu putsu, tueda Diusu neje cielo su yanienitiyu. Daja yata Diusu ja pamapa tu ibuneda ebatani cuana, cuaja mesa jamitsuti cuana batame.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Aimue Diusu ja cristiano cuana epirubatani mahue jucha ya puji. Aimue Diusu ai madhada a bue mahue. Daja huecha aimue cristiano cuana ai madhada yametani mahue.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Cristiano cuana sa utsatada ai madhada cuana ja mu jucha yametani huecuana.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ahua quebata ja mesa utsatada ai madhada cuana yata su, beju tuahueda jucha yatani. Jucha cuana jepuiti cristiano cuana sa manu taji.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ibuneda edue cuana, be mebaseatiji tueda ai cuana su.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Pamapa ai saida cuana bahui Diusu ja etiatani. Aimue ai madhada cuana etiatani mahue. Tuahueda id'eti, badi, atujai cuana ataidha. Tueda mu aimue jaturucati bue mahue, dhidha tsine eturucatiani nime. Tueda mu daja daja hue yani pamapa hora su.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Mesa tsada putsu, ecuana mesa ebacua cuana ametana, tu peje su jei puana putsu. Mesa equene ebacua cuana ecuana ametana. Pia cuana macha ecuana tije epueta.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Edue cuana, id'aba bahue mepuque. Be tipei neje memimiji, meduininiji.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Duinini aida deja ja mu aimue Diusu sa ai saida quana ata cua mahue.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ye mundo su ebia su ai madhada cuana yani. Tueda ai madhada cuana ariji taji. Nimemitsida neje jei meaque Diusu sa quisa saida cuana. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana d'eji su yatayu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Cuaja tusa quisa saida cuana epuani, meaque. Be tueda quisa saida cuana cha id'aba bahui meaji. Ahua micuaneda cha id'aba bahui ya su, micuaneda cama ebaseati.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Quebata ja tueda ai quisa saida cuana cha id'aba bahui yata su, tueda da deja espejo su mesa ebu tipeitipei echamatiani nime.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Echamatiani cama, mesa ebu ebatiani. Beju ecuinanahu je, esetatani cuaja mesa ebu epu mane.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Quebata ja mu Diusu sa quisa saida aimue esetatani mahue daja huecha yatani su, tueda Diusu ja beidaji yatayu. Tueda Diusu sa quisa saida cuana ja ecuana d'eji su yatani.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Quebata Diusu sa dharejiji ebatiani biame, ahua aimue mesa mimi cuana etupuatiani mahue su, da su aimue tueda Diusu sa dharejiji mahue. Tu mehua ebaseatiani. Aimue Diusu beidaji yametani mahue. Mesa Diusu peje su jamitsutsuati cuana da ai puji saida mahue.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Diusu sa ene quita dharejiji cuana ja mu tata mahue, ahue manujiji cuana tsahua bahue. Pamapa ye mundo sa ai madhada cuana rijinetia bahueta huecuana.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.