Tiago 1
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Ema da Santiago. Diusu, Echua Puji Jesucristo detse sa emebajaji da ema. Pia yahua cuana je berebereajiji judío cuana ye quirica neje yama emitsuameinia.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Edue cuana, beidaji mepuque, Diusu ja ai papu neje micuana yabatani su.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Bahue micuaneda aba neje micuaneda ebia su paciencia aidaji epu.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Da su paciencia aidaji pu putsu, micuaneda Diusu peje su ebia su enimetucheati. Micuana sa piba bahue eni cuana tupu epu. Aimue ehueiti mahue.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ahua quebata micuana sa piba bahue eni ehueitiani su, mebajaque Diusu. Tuahueda micuana mesa piba saida cuana eshanapametayu, ahua micuaneda ebaja su. Aimue micuana ed'ayata mahue, micuana sa piba ehueitiani jepuiti. Mue ai rejareja mesa piba saida cuana etiata.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ahua micuaneda ai saida cuana Diusu peje jenetia inatsuja su, jei pu putsu, janimetucheati neje Diusu baja taji. Be beta piba neje Diusu mebajaji. Quebata deja da beta piba neje epuani su, tueda da beni ja bai jubida edhapujutani su anuati yatani nime. Daja da mesa piba cuana.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Diusu ja tueda deja aimue ai biame etiata mahue, beta pibaji putsu.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Edue nimemitsida, puri biame, beidaji papu, Diusu ja tueda aida ebatani putsu.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Chipiluji edue sa daja huecha nimemitsida pu taji, mesa chipilu cuana ejaitiana putsu. Beju chipiluji sa ai cuana etaitanape shasha cuana nime. Quejucua tiempo chidi puji shasha yani.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Id'eti beju jubida ed'iatiani su, nutsa esarani. Shasha di beju esaramtani. Shasha sa ania chidi cuana etaitanapeeni. Daja nime chipiluji deja eiruiruani je, etaitana.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ahua quebata paciencia neje aba cuana sufri epu su, tueda da beidaji epu. Tsabajiji pu putsu, tueda Diusu neje cielo su yanienitiyu. Daja yata Diusu ja pamapa tu ibuneda ebatani cuana, cuaja mesa jamitsuti cuana batame.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Aimue Diusu ja cristiano cuana epirubatani mahue jucha ya puji. Aimue Diusu ai madhada a bue mahue. Daja huecha aimue cristiano cuana ai madhada yametani mahue.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Cristiano cuana sa utsatada ai madhada cuana ja mu jucha yametani huecuana.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ahua quebata ja mesa utsatada ai madhada cuana yata su, beju tuahueda jucha yatani. Jucha cuana jepuiti cristiano cuana sa manu taji.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ibuneda edue cuana, be mebaseatiji tueda ai cuana su.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Pamapa ai saida cuana bahui Diusu ja etiatani. Aimue ai madhada cuana etiatani mahue. Tuahueda id'eti, badi, atujai cuana ataidha. Tueda mu aimue jaturucati bue mahue, dhidha tsine eturucatiani nime. Tueda mu daja daja hue yani pamapa hora su.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Mesa tsada putsu, ecuana mesa ebacua cuana ametana, tu peje su jei puana putsu. Mesa equene ebacua cuana ecuana ametana. Pia cuana macha ecuana tije epueta.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Edue cuana, id'aba bahue mepuque. Be tipei neje memimiji, meduininiji.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Duinini aida deja ja mu aimue Diusu sa ai saida quana ata cua mahue.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ye mundo su ebia su ai madhada cuana yani. Tueda ai madhada cuana ariji taji. Nimemitsida neje jei meaque Diusu sa quisa saida cuana. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana d'eji su yatayu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Cuaja tusa quisa saida cuana epuani, meaque. Be tueda quisa saida cuana cha id'aba bahui meaji. Ahua micuaneda cha id'aba bahui ya su, micuaneda cama ebaseati.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Quebata ja tueda ai quisa saida cuana cha id'aba bahui yata su, tueda da deja espejo su mesa ebu tipeitipei echamatiani nime.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Echamatiani cama, mesa ebu ebatiani. Beju ecuinanahu je, esetatani cuaja mesa ebu epu mane.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Quebata ja mu Diusu sa quisa saida aimue esetatani mahue daja huecha yatani su, tueda Diusu ja beidaji yatayu. Tueda Diusu sa quisa saida cuana ja ecuana d'eji su yatani.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Quebata Diusu sa dharejiji ebatiani biame, ahua aimue mesa mimi cuana etupuatiani mahue su, da su aimue tueda Diusu sa dharejiji mahue. Tu mehua ebaseatiani. Aimue Diusu beidaji yametani mahue. Mesa Diusu peje su jamitsutsuati cuana da ai puji saida mahue.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Diusu sa ene quita dharejiji cuana ja mu tata mahue, ahue manujiji cuana tsahua bahue. Pamapa ye mundo sa ai madhada cuana rijinetia bahueta huecuana.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.