Romanos 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ
1 Beju juchaji cuana Diusu ja ebia su eibunebatani. ¿Ai daja putsu, ai ecuaneda jucha adera cua bata?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Aimue ecuaneseda jucha a taji mahue. Ecuaneda Cristo neje tupupai manuana pu cua nime putsu, aimue ecuaneseda jucha adera taji mahue. Da su, ¿ai ecuaneda jucha a cua bata, ecuaneda Cristo neje tupupai manujiji pu cua nime putsu?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿Bue mahue jia maida micuaneda pamapa ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu, ecuaneda tu neje tupupai manuana pu cua nime?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tu neje tupupai ecuaneda sepulcro su huananubiajiji pu cua nime, tu neje dunejiji putsu. Da su beju cuaja Diusu ja mesa tucheda neje Cristo id'emetaibana nime, daja ecuaneda di tu neje tupupai id'emetaibana pu cua nime. Da putsu, ecuaneseda jucha mahue puniuneti taji, Diusu ja ecuana nimeeichacua atana putsu.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Diusu ja ecuana Cristo neje dunemetana. Tu neje tupupai curusu su ecuana manuametana pu cua nime. Beju curusu su ecuaneda manuana pu cua nime putsu, cuaja tueda id'eibana nime, daja ecuaneda di neicha eid'eyu.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Bahue ecuaneda Tata Diusu ja ecuana Cristo neje tupupai curusu su tatatana pu cua nime. Daja Diusu ja atana ecuana sa ai utsatada madhada cuana etaitanamepe puji. Da putsu, aimue ecuaneda jucha sa eme su yani mahue.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Beju ecuaneda d'eji su jucha sa eme jenetia, curusu su Cristo neje tupupai manuana pu cua nime putsu.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ahua ecuaneda daja tu neje tupupai curusu su manuana pu cua nime su, da su ecuaneda tu neje cielo su yanienitiyu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Daja huecha Cristo id'eibana putsu, aimue detse beju neicha manu cua mahue, manuja aimue tueda pishitiata cua mahue beju putsu.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Tueda mu piada nuati hue manuana ecuana sa jucha cuana jepuiti. Id'eyu putsu, Diusu sa puji beju eid'e epuani.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Da su micuaneda ecuana sa Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani putsu, aimue micuaneseda jucha a taji mahue. Diusu sa puji bahui eid'e pu taji.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Be mepishitiametiji jucha cuana neje. Be ai utsatada madhada cuana meaji.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Be equita neje jucha meaji, ai madhada cuana a putsu. Memenajatiatique Diusu peje su tusa ai saida cuana bahui ya puji, tuahueda micuana nimeeichacua, eid'e ametana putsu.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Beju aimue jucha ja micuana epishitiametani mahue, Diusu ja micuana d'eji su atana mesa jaibunebati cuana jepuiti. Da putsu, aimue jacuatsasiati cuana ja micuana matseta cua mahue.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa jacuatsasiati cuana ja jucha yatani cuana ematsetani. Daja biame, Diusu ja ecuana jacuatsasiati sa eme jenetia d'eji su atana mesa jaibunebati cuana jepuiti. ¿Ai daja putsu, ecuaneda jucha adera cua bata?
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Bahue mepuque quebata ja emetse emebajata su, tueda da emetse sa eme su yani. Daja huecha ahua micuaneda jucha yadera su, jucha sa eme su micuaneda yaniti. Ahua daja micuaneda ya su, micuaneda emanueni. Daja biame, ahua micuaneda Diusu jei ya su, micuaneda tu peje su nimebutsepi epu.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Beju yama diusulupai Tata Diusu yainia micuaneda equene jucha sa eme su anina jucha bahui ya puji biame, jiahue mu aimue daja mahue, micuaneda Diusu ja micuana tiatana jabuetsuati cuana jei ana putsu.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Beju Diusu ja micuana jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Mesa eme su micuana ichatana ai saida, butsepi cuana bahui ya puji.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 (Beju shanapata saida mimi cuana neje yama micuana equisainia, aimue micuaneda tueda ai cuana eshanapaeninia mahue putsu.) Edue cuana, cuaja equene micuaneda jucha sa eme su jamenajatiatiana nime ai madhada cuana bahui ya puji, daja jiahue Diusu peje su memenajatiatique mesa ai saida, butsepi cuana bahui ya puji. Daja a putsu, micuaneda da Diusu sa emebajaji saida cuana epu.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Beju micuaneda jucha sa eme su puniunetina su, aimue ai butsepi cuana aja aina mahue.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Ai puji saida ni da micuaneda tueda bidhutada ai madhada cuana aina? Tueda ai madhada cuana ja etse manu su bahui edusutani.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Beju jiahue Diusu ja micuana jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Mesa eme su quitaita micuana ichatana micuaneda Diusu sa emebajaji saida epu puji. Daja a putsu, cielo su micuaneda eid'e yanienitiyu.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jucha jepuiti pamapa cristiano cuana sa manu taji. Daja biame, Diusu ja cha eid'e ameeniyu yata huecuana, ahua ecuana sa Echua Puji Jesucristo peje su jei eputa su.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.