Mateus 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Da su beju Espíritu Santo ja Jesús d'anita yahua su dusutana Ishahua ja papirubata puji.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Dapia d'anita yahua su Jesús dhemanuana, pushi tunca tsine diadiaji mahue putsu.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Da su Ishahua ja tueda nariatana tu epiruba puji. Tuahueda Jesús uja atana: —Ahua mida Diusu sa ene quita ebacua su, cuatsasiaque ye tumu cuana ai dia taji cuana su patsapiati.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Da su Jesús ja uja Ishahua jeutsutana: —Aimue daja yama ya mahue. Uja derejiji yani: “Aimue cristiano cuana ai dia taji cuana neje bahui eid'e yanita mahue. Pamapa Diusu sa mimi neje di eid'e yanita huecuana.”
4 Jesus respondeu:
5 Da su Ishahua ja Jesús Jerusalén ejude sa templo matina du dusutana.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Dapia Jesús uja atana: —Ahua mida Diusu sa ene quita Ebacua su, tenaque yahua su u jenetia, uja derejiji yani putsu:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Da su Jesús ja Ishahua uja jeutsutana: —Aimue yama daja ya mahue. Daja huecha uja derejiji yani: “Be abaji mique Diusu.”
7 Jesus respondeu:
8 Da su Ishahua ja Jesús dusutana emata bauda matina su. Da jenetia pamapa ye mundo sa ejude aida cuana Jesús bametana.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Uja Ishahua ja atana: —Ahua mida ema butse su, tururu putsu, ema emitsutsua su, yama mi pamapa ye ejude aida cuana etiape miada ecuatsasia puji.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Da su Jesús ja Ishahua uja jeutsutana: —Netideraque ema naja jenetia, Ishahua. Daja huecha derejiji yani: “Mique Diusu bahui mitsutsua taji. Tueda bahui mique mebaja taji.”
10 Jesus respondeu:
11 Da su beju Ishahua netiderana Jesús peje jenetia. Netiderana su, ángel cuana Jesús peje su cuinatana tu emebaja puji.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Beju Juan Bautista terijiji yani Jesús bahue puana su, Galilea yahua su putiana.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Nazaret ejude su cuinati putsu, jaitianana Capernaum ejude su dapia yaniti puji. Tueda ejude da bai maje su anina. Tueda ejude da Zabulón, Neftalí yahua detse naja su anina.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Beju tueda ai cuana puana, cuaja Isaías chenu ja biahua tiempo deretaidha batame. Uja deretaidha:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 —Mepibaturucatique, Diusu ecuatsasiati beju enariatiani putsu.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Jesús ja Galilea bai maje je epuhu je, beta deja detse batana. Piada Simón Pedro banime. Pia Andrés banime. Tuatseda edue tatse puina. Esia puji putsu, tarrafa siatasaina tse bai su.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesús ja uja atana tse: —Metseda se cuana jemi bahue. Ema tije meaque. Jiahue jenetia yama metseda cristiano cuana ema peje su duseji yame.
19 Jesus lhes disse:
20 Da hora su hue tarrafa cuana ichajusiatana tse Jesús ebuque puji. Beju putiana tse Jesús neje.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Chuadera pad'i puti putsu, Jesús ja pia beta deja detse batana. Piada Jacobo banime. Pia Juan banime. Tuatseda edue tatse puina. Tuatse sa tata Zebedeo banime. Canoa aida su netina tuatse sa tata neje. Tarrafa cuana jabasetatitasaina huecuana. Jesús ja ihuatana tse.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Da su beju tuatseda metse sa tata canoa su ichajusiatana Jesús ebuque puji.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Beju Jesús da pamapa Galilea yahua je putiana. Pamapa jadhitati jude ete cuana su cristiano cuana buetsuatana. Diusu ecuatsasiati jepuiti quisaquisa puana. Pamapa cristiano cuana sa tsapiapiati chiqui cuana saisiametana.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Siria yahua su aniji cristiano cuana di Jesús jepuiti bahue putana. Pamapa tsapiapiati chiquiji, nedaji cuana dusutana huecuana Jesús peje su. Einid'u madhadaji, riaria neje enimetaitanani, ase bue mahue cuana dusutana huecuana. Beju Jesús ja pamapa saisiametana huecuana.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Dueji cristiano cuana ja Jesús tije atana. Galilea yahua, piada tunca ejude cuana, Jerusalén ejude, Judea yahua, Jordán ena chu maje je jenetia beju puetana huecuana Jesús tije ya puji.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.