Mateus 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristo da David, Abraham chenu detse sa familia jenetia bataji puana. Beju ye cuana da pamapa mecuana sa ebani cuana derejiji yani Abraham chenu peje jenetia epupiruani.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham chenu da Isaac chenu sa tata puidha. Isaac chenu da Jacob chenu sa tata puidha. Jacob chenu da Judá chenu sa tata puidha.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá chenu da Fares chenu, Zara chenu detse sa tata puidha. Tamar chenu da tuatse sa cuara puidha. Fares chenu da Esrom chenu sa tata puidha. Esrom chenu da Aram chenu sa tata puidha.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram chenu da Aminadab chenu sa tata puidha. Aminadab chenu da Naasón chenu sa tata puidha. Naasón chenu da Salmón chenu sa tata puidha.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmón chenu da Booz chenu sa tata puidha. Rahab chenu da Booz chenu sa cuara puidha. Booz da Obed chenu sa tata puidha. Rut chenu da Obed chenu sa cuara puidha. Obed chenu da Isaí chenu sa tata puidha.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaí chenu da echua puji David chenu sa tata puidha. Da su piada tunca pushi ejaitiana familia cuana jaitianatana. David, Betsabé chenu detse da Salomón chenu sa tata detse puidha. Betsabé chenu da Urías chenu sa ehuane puidha.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomón chenu da Roboam chenu sa tata puidha. Roboam chenu da Abías chenu sa tata puidha. Abías chenu da Asa chenu sa tata puidha.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa chenu da Josafat chenu sa tata puidha. Josafat chenu da Joram chenu sa tata puidha. Joram chenu da Uzías chenu sa tata puidha.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzías chenu da Jotam chenu sa tata puidha. Jotam chenu da Acaz chenu sa tata puidha. Acaz chenu da Ezequías chenu sa tata puidha.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías chenu da Manasés chenu sa tata puidha. Manasés chenu da Amón chenu sa tata puidha. Amón chenu da Josías chenu sa tata puidha.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josías chenu da Jeconías chenu sa tata puidha. Da tiempo su Jeconías mebajataina templo su. Da tiempo su Babilonia soldado cuana ja pamapa israelita cuana eteri puji dusutana Babilonia yahua su. Da su piada tunca pushi ejaitiana familia cuana jaitianatana.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Jeconías chenu da Salatiel chenu sa tata puidha. Salatiel chenu da Zorobabel chenu sa tata puidha.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel chenu da Abiud chenu sa tata puidha. Abiud chenu da Eliaquim chenu sa tata puidha. Eliaquim chenu da Azor chenu sa tata puidha.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor chenu da Sadoc chenu sa tata puidha. Sadoc chenu da Aquim chenu sa tata puidha. Aquim chenu da Eliud chenu sa tata puidha.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud chenu da Eleazer chenu sa tata puidha. Eleazer chenu da Matán chenu sa tata puidha. Matán chenu da Jacob chenu sa tata puidha.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob chenu da José sa tata puina. José da María sa yahue puina. María da Jesús sa cuara puina. Beju Jesús da Cristo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Beju piada tunca pushi ejaitiana familia cuana putaidha Abraham chenu jenetia David chenu teje. David chenu jenetia Babilonia soldado cuana ja pamapa israelita cuana Babilonia yahua su dusutana teje beju piada tunca pushi ejaitiana familia cuana putaidha. Israelita cuana dusutana huecuana jenetia Cristo bataji puana teje beju piada tunca pushi ejaitiana familia cuana putaidha
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Beju uja Jesús bataji puana: Mesa cuara María ja José yahueti jamitsuti tiatana. José neje jahuetiji mahue su hue, Espíritu Santo ja María dheji ametana.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Beju José ja María dheji shanapatana su, María neje jameseatija pudhaana. Tueda da deja saida, butsepi putsu, tsada mahue batana cristiano cuana bahue paputa puji. Da putsu, cuatsa mahue María neje jameseatija pudhaana.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Beju José ja tueda ai cuana epibatani cama, Diusu sa ángel ja tueda tahui su uja atana: —José, David chenu sa ebacua, be tsada mahue baji María neje ehuaneti puji. Tueda tusa yanana bataji epu da Espíritu Santo jenetia beju.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 María da piada ebacua chidi ebacuinati. Tueda yanana chidi sa Jesús ebani miada eicha. Daja da banime epu, tusa cristiano cuana tuna sa jucha cuana jepuiti d'eji su yameta putsu.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Beju daja da tueda ai cuana puana, cuaja Diusu sa profeta Isaías chenu ja biahua tiempo deretaidha batame. Uja deretaidha:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Beju José id'ecuina putsu, cuaja ángel ja tahui su tueda cuatsasiatana nime, daja atana. María neje jahuanetiana.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Jahuanetiana biame, José ja María aimue ehuane nime quinatana mahue yanana chidi bataji puana teje. Beju yanana bataji puana su, José ja Jesús ebani ichatana.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.