Mateus 17
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Beju sucuta tsine jaitianaja su, Jesús ja Pedro, Jacobo, Juan cuana dusutana murucu aida bia su. Tuneda bahui dusutana.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Dapia cuinati putsu, Jesús japiatiana tuna butse su. Mesa ebu id'eti nime cuarecuare puana. Mesa ejud'uji pasapasa cuarecuare hueda nime puana.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Da su Elías, Moisés chenu detse bataji puana eid'e batana huecuana. Jesús neje quisaquisa epuani tse batana huecuana.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Da su Pedro ja Jesús uja atana: —Echua Puji, saida ecuaneda upia pamapa su meanija. Quimisha epahuaneti cuana ecuanaju paaiti, ahua mique tsada su. Piada miqueda puji, piada Moisés sa puji, piada Elías sa puji ecuanaju paaiti.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Beju Pedro daja emimiani cama, judu cuarecuare ja dunutana huecuana. Judu duju jenetia Tata Diusu ja atana huecuana uja: —Ye da quema ibuneda Ebacua. Tu neje ema beidaji. Tueda bahui meid'abaenique.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Da su tueda quimisha discípulo cuana ja daja Tata Diusu epuani id'aba putsu, ebia su iyuame putana. D'epesatana huecuana yahua su.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Da su Jesús tuna peje su janariatiana. D'apaba putsu, uja atana huecuana: —Menetianaque. Be iyuame mepuji.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Da su jababarereati huecuana putsu, Jesús tu mehua batana huecuana. Aimue Moisés, Elías detse netina mahue beju.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Da su beju murucu aida jenetia ebutetasa cama, Jesús ja uja atana huecuana: —Be aidhe biame mequisaji tsuhu micuaneda baitia ai cuana. Beju ema manujiji cuana duju jenetia enetianayu tsine su chu quisa mepuque.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Tuneda murucu jenetia ebutesa cama uja Jesús quisabatana huecuana: —¿Jucuaja su ni da jacuatsasiati ebuetsuaji cuana ja cristiano cuana uja ebuetsuatani: “Diusu sa Jabeituti Deja pueji mahue su, Elías chenu sa equene pue taji.”? Beju mida Diusu sa Jabeotito deja pueana biame, aimue ecuanaju Elías chenu bana mahue.
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Da su Jesús ja jeutsutana huecuana uja: —Ene putsu, Elías chenu ema equene pueana cristiano cuana ebaseta puji, ema painatsuta huecuana puji.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Beju tueda pueana biame, aimue shanapatana huecuana mahue. Madhada hue atsutana huecuana tu emanuame teje. Daja huecha cuaja tueda atana huecuana nime, ya di sufri yameta huecuana.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Da hora su chu, tueda quimisha discípulo cuana ja shanapaenitana Jesús Juan Bautista jepuiti quisa puana. Beju Juan da Diusu sa profeta Elías chenu nime puina, da su chu shanapaenitana huecuana.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Beju cristiano cuana yanita su cuinatana huecuana su, piada deja ja Jesús nariatana. Tu butse su tururu putsu, uja atana:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Echua Puji, ichenubaque quema ebacua einid'u madhadaji. Ai hora papu enimetaitanani. Cuati, ena su dajaja bahue.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Yama upia duseitia mique discípulo cuana peje su tu pasaisiameta huecuana puji. Beju cuaja jusiacuina taji mahue batana huecuana.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Da su Jesús ja anititana discípulo cuana d'ayapirutana uja: —¡Ai! ¿Jucuaja su jia micuaneda jei puja mahue? ¿Que tupu teje jia quema micuana neje ani taji?
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Edeahue dusetana huecuana su, Jesús ja einid'u madhada d'ayatana. D'aya putsu, edeahue peje jenetia cuinanametana. Da hora jenetia beju edeahue saisiana.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Cristiano cuana putitaibana su, discípulo cuana ja Jesús uja quisabatana: —¿Jucuaja su ni da ecuanaju einid'u madhada cuaja jusiacuina taji mahue baitia?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Jesús ja jeutsutana huecuana: —Micuaneda einid'u madhada cuaja jusiacuina taji mahue baitia, Diusu peje su micuaneda huai chidi hue enimetucheatiani putsu. Ene putsu, yama micuana equisainia, ahua micuaneda Diusu peje su mostaza ejaja chidi nime aihua dhucuana enimetucheati su, da su micuaneda ye emata: “U jenetia pia eti jude su puderaque”, cuatsasia cua. Ahua daja micuaneda ecuatsasia su, beju emata epudera. Pamapa ai atadhada eni cuana a cua, Diusu peje su enimetucheatiani putsu.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Beju Jesús da mesa discípulo cuana neje Galilea yahua je epuniuneti cama, quisapirutana huecuana cuaja deja madhada cuana ja tueda menajatiame yata emanuame puji.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Beju emanuameta huecuana biame, quimisha tsine jaitianaja su, tueda eid'eyu manujiji cuana duju jenetia quisatana huecuana. Daja Jesús ja quisapetana huecuana su, ebia su jatacuamadhatitana huecuana.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Jesús da mesa discípulo cuana neje Capernaum ejude su cuinatiana su, templo sa impuesto echujebajaji deja cuana ja Pedro batitana. Uja Pedro quisabatana huecuana: —¿A da mique ebuetsuaji ja templo sa impuesto echujetiata?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Pedro ja jeutsutana huecuana: —Ehe, echujetiata da. Da su ete su nubiana su, Pedro mimiji mahue su, Jesús ja tueda uja quisabatana: —Quisaque ema, Simón, ¿aidhe cuana da ye mundo sa echua puji huaraji cuana ja impuesto cuana echujebajatani? Ahua tuna sa cristiano quitaita cuana, ahua extranjero cuana?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedro ja jeutsutana uja: —Extranjero cuana. Da su Jesús ja atana: —Da su beju tuna sa cristiano quitaita cuana sa aimue chujetia taji mahue. Daja huecha yama templo sa impuesto aimue quema chujetia taji mahue, ema Diusu sa Jabeituti Deja putsu.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Daja biame, yama impuesto echujetia eduininita mahue puji. Esia putique bai su. Equene se miada ejemitsua su, ecuatsa su piada chipilu eteje. Tueda chipilu neje beju chujetiatique impuesto.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.