João 19
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Da su beju Pilato ete su neicha nubiana. Tuahueda soldado cuana cuatsasiatana Jesús huacabiti neje paicheta huecuana puji.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Da su junu aquid'aji bauda jenetia corona a putsu, Jesús sa echua su ichatana huecuana tu neje eshishati puji. Daja a putsu beju, Jesús jud'utana huecuana ebiad'amaji idhiria neje.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Mimi neje Jesús bid'ida a putsu, madhabapirutana huecuana uja: —¡Viva judío cuana sa echua puji! Daja epuani je, buahuapatsitana huecuana.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Da su Pilato neicha cuinanana judío ehuidusuji cuana peje su. Uja atana huecuana: —Mechamaque. Yama tueda ejemicuinainia micuaneda bahue epu puji tueda jucha mahue yama ebainia.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Pilato emimiani cama, Jesús jemicuinatana huecuana. Corona aquid'aji bauda jenetia ajiji tusa echua su anina. Ebiad'amaji idhiria neje jud'ujiji. Da su Pilato ja atana huecuana: —¡U hue da ye deja! ¡Mechamaque!
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Sacerdote huaraji aida, templo sa soldado cuana ja Jesús ba putsu, jubida neje biatsiatsiapirutana huecuana uja: —¡Metataque curusu su! ¡Metataque curusu su! Da su Pilato ja atana huecuana: —Beju micuaneda hue metatatique, ye deja jucha mahue yama ebainia putsu.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Beju judío ehuidusuji cuana ja Pilato jubida neje jeutsutana: —Tueda da Diusu sa Ebacua jabametiana. Da putsu, tuseda manu taji, cuaja ecuanaju sa jacuatsasiati epuani batame.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Pilato ja tueda mimi cuana id'aba putsu, ebia su iyuame pupiruana.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Neicha dusutana Jesús ete dume su. Dapia tueda quisabatana uja: —¿Que jenetia da mida? Jesús ja mue jeutsu.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Da su Pilato ja neicha quisabatana: —¿Ema mi jeutsuja mahue yainia? Bahue puque, quema tucheda yani mi curusu su etata puji, ahua mi d'eji su ya puji.
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Da su Jesús ja jeutsutana: —Miqueda mu mue ai biame ema neje a taji, ahua Diusu sa tsada mahue su. Da su ema mi peje su menajatiatana cuana da mi ebia su jucha aida eputani.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Da hora jenetia Pilato ja cuaja Jesús mesiame ya puji chacutana. Beju judío ehuidusuji cuana ja mu mue d'eji tia atana. Ebia su jubida biatsiatsiatana huecuana uja: —Ahua miada tueda deja d'eji etia su, aimue mida mique echua puji aida sa eshanapa epu mahue. Tueda Jesús echua puji puja putsu, romano echua puji aida neje emajaitiani.
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Pilato ja tueda mimi cuana id'aba putsu, Jesús pajemicuinata huecuana cuatsasiatana. Huaraji sa aniude su aniuteana.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Beju piada tsine pascua tsine yani hue su. Buepatia puina. Da su Pilato ja judío cuana sa ehuidusuji cuana uja atana: —¡Hue upia micuana sa echua puji!
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Beju ebia su jubida biatsiatsiatana huecuana: —¡Pamanu! ¡Pamanu! ¡Metataque hue curusu su! Da su Pilato ja quisabatana huecuana: —¿Ai yama micuana sa echua puji curusu su etata bata? Beju sacerdote huaraji aida cuana ja Pilato uja jeutsutana: —Aimue tueda da ecuanaju sa echua puji mahue. Ecuaneda da Roma ejude su echua puji sa emebajaji cuana.
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Da su mimipetana huecuana su, Pilato ja Jesús menajatiatana soldado cuana peje su tu curusu su patatata huecuana puji. Beju dusutana huecuana.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Da su beju cuinanatana huecuana curusu eti jude Calavera banime murucu su.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Dapia cuinati putsu, Jesús curusu su tatatana huecuana. Beta deja detse di tatatana huecuana pia beta curusu detse su. Piada Jesús sa bai eni bene netiatsuatana huecuana. Pia d'ani bai bene netiatsuatana huecuana.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pilato ja soldado cuana cuatsasiatana curusu su Jesús sa echua bia su padereta puji. Da su uja deretana huecuana: “Ye da Jesús Nazaret ejude jenetia. Tueda da judío cuana sa Echua Puji.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Jucuada judío cuana ja tueda mimi cuana mimiametana, tueda eti jude Jerusalén ejude naja su anina putsu. Tueda mimi cuana quimisha yana su deretana huecuana. Hebreo, griego, latín yana cuana su deretana huecuana.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Da putsu beju, sacerdote huaraji aida cuana Pilato peje su putitana tu uja equisa puji: —Be dereji uja: “Judío cuana sa Echua Puji.” Dereque uja: “Tueda pa da judío cuana sa Echua Puji.”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Da su Pilato ja atana huecuana: —Cuaja yama dereitia beju, daja hue paaniti.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Jesús sa ejud'uji cuana pushi soldado cuana ja tuneda cama jasajasajatiatitana. Jesús sa ebia jud'uji ebia su saida, chujeneda puina. Rusujiji mahue tad'ijiji.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Da su soldado cuana uja jaquisatitana: —Be pad'iutija pushi eped'u su ye ejud'uji. Ebia su saida suerte paatija quebata sa puji epu. Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su: “Quema ejud'uji jasajasajatiatitana huecuana. Tueda ejud'uji puji suerte atana huecuana.” Beju daja soldado cuana ja atana, cuaja Diusu sa quirica su biahua tiempo deretaidha batame.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Beju curusu naja su Jesús sa cuara anina. Mesa cuara sa d'ana María di anina. Tueda da Cleofas sa ehuane puina. María Magdalena di tuatse neje beju anina.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Da su Jesús ja mesa cuara bautetana. Mesa discípulo ibuneda di bautetana. Jesús ja tuatse baute putsu, uja mesa cuara atana: —Mama, hue upia mique ebacua puji eneti. Tuahueda mi ebata mique ebacua quitaita pu cua nime.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Da su beju mesa discípulo uja atana: —Hue upia mique cuara puji eneti. Baque tueda mique cuara quitaita pu cua nime. Beju da tsine jenetia María anipiruana tueda discípulo sa ete su.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Da su beju Jesús bahue puana pamapa beju apejiji. Pamapa Tata Diusu ja tueda tiatana ai cuana apetana. Da su uja puana: —Jaid'itija ema. Daja Jesús puana, cuaja Diusu sa quirica su derejiji yani batame.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Beju dapia da emeji vino patseda neje sejeajiji anina. Huapese nime tsabiatana huecuana vino tsetseda su. Da su hisopo equi echa huitsana su huapese nime icha putsu, Jesús sa ecuatsa su atsuatana huecuana tu edhibita puji.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Jesús ja vino tsetseda tsaba putsu, uja puana: —Pamapa apejiji beju. Daja mimipe putsu, beju mesa echua jahueririati putsu, manuana.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Beju piada tsine pascua tsine yani hue su. Judío ehuidusuji cuana sa tsada mahue puana equita cuana curusu cuana su pabadeta puji, janahua tsine hue quita putsu. Tueda da tsine iyuda epuani putsu, equita cuana curusu cuana su pabadeta mecuana sa tsada mahue puana. Da putsu, Pilato bajatana huecuana curusu cuana su tatajiji cuana sa etidada cuana pajarijariameta tuna pamanupudata puji. Daja huecha bajatana huecuana equita cuana pajemiuteta curusu cuana jenetia, janahua tsine cuinaji mahue su.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Da su beju soldado cuana putitana curusu cuana eneti su. Equene Jesús neje tatajiji detse sa etidada cuana jarijariatana huecuana.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Jesús peje su macha janariatitana huecuana su, tueda manujiji batana huecuana. Da putsu, aimue tusa etidada jarijariatana huecuana mahue.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Piada soldado ja Jesús sa atsupa su lanza neje d'acuatana. Beju ami, yahui cuinanana.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Tueda ai cuana da yama quitaita bana. Ema butsepi quisa epuani micuaneda jei epu puji.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Tueda ai cuana daja puana, cuaja uja Diusu sa quirica su derejiji yani batame: “Aimue tusa etsau jarijariatana huecuana mahue.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Pia su derejiji yani uja: “Ed'acuaji cuana ja tueda echamata.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Beju daja pupeana su, José Arimatea ejude jenetia Pilato peje su putiana Jesús sa equita ebajati puji. José da Jesús sa rubuajiji ebuqueji puina, judío ehuidusuji cuana iyubatana putsu. José ja Jesús sa equita dusutana, Pilato ja tueda d'eji tiatana putsu.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Nicodemo ja di José tsahuatana. Tueda Nicodemo da equene dhidha su putiana Jesús peje su tu neje quisaquisa epu puji. Quimisha tunca kilo especias dusetana Jesús sa equita epapi puji. Tueda especias da banime mirra, áloes neje huarujiji.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Da su beju José, Nicodemo detse ja Jesús sa equita dusutana. Equita babutana tse ebabuji bauda neje. Tueda ebabuji da puida huanime puina, especias su tsabiajiji putsu. Daja judío cuana a bahue puina manujiji cuana sepulcro su ehuananubia puji.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Dapia Jesús curusu su tatatana huecuana naja su beju eti jude ania chidi anina. Dapia rara aida, eichacua anina tumu epa su aidhe biame tsuhu huananubiaji mahue puina. Tueda rara aida sepulcro puji puina.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Da dume su Jesús sa equita huananubiatana tse. Tuatseda beju tipei neje daja atana, janahua tsine hue quita putsu.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.