João 17
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Jesús beju daja quisa pupe putsu, buepa huabata pu putsu, Diusu mitsupirutana uja: —Tata, quema manu hora beju cuinaitia. Cuaja yama mida tucheda eni cristiano cuana bameana nime, daja huecha bameque huecuana ema tucheda eni.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Miada ema huaratiana cristiano cuana sa puji. Ema huaratiana putsu, ema peje su jei epuani cristiano cuana yama eid'e yameeniyu.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mida da piada quita eid'e eni Diusu. Miada ema ye mundo su beituana. Quebata ja etseda eshanapatani, tueda da cielo su eid'e epueni.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ‘Beju yama cristiano cuana mique tucheda bameana. Miada ema cuatsasiana ai cuana beju yama apeitia.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Equene ye mundo aniji mahue su, ema mi neje cielo su ebia su tucheda anidha. Tata, jiahue bameque neicha tueda quema tucheda cristiano cuana ja pabata puji.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ‘Miada mique dharejiji cuana eme peje su jei ameana. Beju yama mi jepuiti buetsuana huecuana. Mique jacuatsasiati cuana beju jei atana huecuana.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Jiahue eshanapaenitani huecuana pamapa miada ema tiana jabuetsuati cuana.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ema mi peje jenetia pueana beju eshanapaenitani huecuana. Miada ema tiana jabuetsuati cuana beju yama buetsuapeana huecuana. Tueda jabuetsuati cuana su jei putana huecuana. Ema mi peje jenetia pueana jei putana huecuana. Miada ema beituana jei putana huecuana.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ‘Tuneseda puji bahui mi yama ebajainia, mique dharejiji cuana putsu, miada ema peje su jei ameana huecuana putsu. Aimue yama mi ebajainia mahue ema peje su jei puja mahue cristiano cuana sa puji.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Pamapa ema peje su jei eputani cuana da mique dharejiji cuana eputani. Saida, butsepi epuniunetiani huecuana putsu, cristiano cuana ja ema jepuiti saida emimitayu.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ‘Aimue ema ye mundo su yaniti mahue. Beju tuneda mu yanitita. Mi yani su ema eputi. Tata, quinaenique ye miada ema peje su jei ameana cuana. Tuneda cama dunejiji paanita, etseda dunejiji yani nime.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Beju miada ema peje su jei ameana huecuana. Ema tucheda tiana neje yama quinana huecuana ema tuna neje yani tupu, ema peje su jei papurijita mahue puji. Aimue mecuana sa ema peje su janimetucheati cuana taitanametana huecuana mahue. Piada ja bahui taitanametana, cuaja derejiji yani batame. Beju Jesús ja mesa Tata daja hue mitsutsuainiame atana uja:
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 —Tata, jiahue ema mi peje su eputi. Ema upia yani tupu, yama mida bajana tuneseda puji, ema nime beidaji paputa huecuana puji.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Yama mique jabuetsuati cuana buetsuana huecuana. Ema nime aimue tuneda ye mundo sa puji mahue putsu, mi tsada mahue baji cuana eduininibatani huecuana.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Aimue mi yama ebajainia mahue ye mundo jenetia ejemicuina huecuana puji. Beju yama mi ebajainia miada Ishahua peje jenetia ebianetia huecuana puji.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Beju aimue ema ye mundo sa puji mahue. Daja huecha tuneda di ema nime aimue ye mundo sa puji mahue.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ichaderaque huecuana miqueda puji bahui. Butsepiameque huecuana mique ene quita jabuetsuati cuana neje.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Miada cristiano cuana peje su ema beituana nime, daja huecha yama tuneda di ebeitu cristiano cuana peje su.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Da puji ema miqueda puji eichaderatiani. Daja huecha yama eichaderainia huecuana. Mique jabuetsuati bahui yama ebuetsuainia huecuana mique ai saida cuana bahui paata huecuana puji.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ‘Aimue tuneseda puji bahui mi yama ebajainia mahue. Tuna tije ema peje su jei eputani cuana sa puji di yama mi ebajainia tuneda cama saida, dunejiji huamahuama paanita puji.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Tata, cuaja etseda dunejiji yani nime, daja tuneda di huamahuama dunejiji paanita cristiano cuana miada ema beituana jei paputa puji.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mique tucheda miada ema tiana beju yama tuneda di tiana tuneda cama etseda nime dunejiji paanita puji.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ema tuna neje dunejiji yani. Mida ema neje dunejiji yani. Da su tuneda di huamahuama dunejiji paanita cristiano cuana ja miada ema beituana pashanapata puji. Cuaja miada ema ibuneda ebainia nime, daja miada ibuneda ebainia huecuana cristiano cuana ja pashanapata.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ‘Tata, miada ema peje su jei ameana huecuana. Quema tsada quepia ema yani su ema neje paanitita huecuana. Daja huecha quema tsada quema mi neje cielo su anina su, tucheda pabata huecuana. Ye mundo ai mahue su, miada ema ibuneda baidha. Da tiempo su miada mique tucheda ema tiaidha.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tata, mida da nimebutsepi. Ema peje su jei puja mahue cristiano cuana ja aimue mi eshanapatani mahue. Beju yama mu mi eshanapaeninia. Ye quema discípulo miada ema peje su beituana cuana ja di miada ema beituana eshanapatani.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Beju yama mida shanapameana huecuana. Cuaja miada ibuneda ebainia huecuana, yama shanapameana huecuana. Daja yama ana huecuana tuneda huamahuama ibuneda pabatita puji, ya di tuna neje paanieniti puji.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.